フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2021-03-01から1ヶ月間の記事一覧

メグレ警視の食卓「英国風の一皿⇒ ハムの盛り合わせ」

ー Moi, je n’avais pas faim… Je me suis contenté d’une assiette anglaise… Sophie a commandé une soupe de poisson que Rose venait de lui conseiller, ensuite du bœuf gros-sel… ー Pas de dessert ? ー Non… Nous avons bu une carafe de beaujolai…

(フランス語警察用語)逮捕事由、提訴する

ー On va m’arrêter ?... ー C’est au moins la dixième fois que je vous entends prononcer ce mot… Jusqu’ici, je n’aurais qu’un seul motif d'arrestation : le vol de mon portefeuille, et je n’ai pas porté plainte... (©Georges Simenon : Le Vole…

フランス語の慣用表現「背中の上に~を持つ⇒ ~に悩まされる」

ー Un journaliste vient de téléphoner... ー J’ai été surpris de ne pas les voir arriver là-bas… (---) C’est Lapointe qui va les avoir sur le dos... (©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.2) 「新聞記者の一人が電話してきました。」 「…

フランス語の慣用表現「脚の間に持つ⇒ そばに引きとめる」

ー Je ne tiens pas, moi non plus, à vous avoir dans les jambes pendant la descente du Parquet et j’ai encore moins envie que les journalistes vous harassent de questions... (©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.2) 「検察官が立ち会…

(フランス語警察用語)「小唄で聞き出す⇒ 当たりさわりのない尋問」

ー Vous ne me bousculez pas mais, au contraire, vous m’écoutez patiemment… Ce n’est pas ça que vous appelez un interrogatoire à la chansonnette ? Maigret sourit. ー Pas tout à fait, non… J’essaie seulement de mettre un peu d’ordre dans les…

フランス語の慣用表現「北を失う⇒ 我を忘れる」

ー Sophie était avec moi. Elle avait bu, elle aussi, mais elle ne perd jamais tout à fait le nord. (©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.2) 「ソフィーは僕と一緒でした。彼女も飲んでいたんですが、とにかく我を忘れることはないんです。…

メグレ警視の食卓「ステーク・フリット」

Maigret (---) se dirigeait le boulevard de Grenelle et pénétrait dans un petit restaurant où plusieurs tables étaient libres. ー Deux steaks et des frites… commanda-t-il.(---) Une demi-bouteille de bordeaux rouge. (---) Le restaurant était…

(フランス語警察用語)事件の直前に

ー Vous avez quitté l’appartement mercredi, tard dans la soirée… Vers quelle heure ? ー Onze heures… ー Votre femme était vivante ? Vous l’avez laissée en robe de chambre ?... ー Elle n’était pas encore déshabillée… ー Vous travaillez la n…

(フランス語警察用語)胸をかきむしる

ー Vous allez vomir ? L’autre secouait la tête pour dire que non, mais n’osait pas encore ouvrir la bouche. Il se tenait la poitrine à deux mains, livide, au bord de la crise nerveuse, à en juger par le mouvement presque convulsif de ses d…

フランス語の慣用表現「おいくら?」

ー Je peux encore prendre une bière ? Je serai en mesure de vous rembourser tout à l’heure, à moins… ー À moins que quoi ? ー Que son sac… Enfin… Une bière ? ー Garçon ! Deux demis… Et vous me direz ce que je vous dois. (©Georges Simenon :…

(メグレと印象的な女性たち)カフェで人待ちの若い女

Une jeune femme se passait un bâton de rouge sur les lèvres en se regardant dans un miroir, puis se tournait vers le trottoir dans l’espoir de voir apparaître celui qu’elle attendait. (©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.1er) 若…

(フランス語警察用語)オレは無実だ

ー Ce n’est pas moi qui me suis mis dans le pétrin et cela, cour d’assises ou non, je n’hésite pas à le jurer. Je suis innocent, vous entendez ? (©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.1er) 「追い詰められたのは俺じゃない。だから裁判…

フランス語の慣用表現「悪いシーツの中に身を置く⇒ 窮地に陥る」

ー Pourquoi croyez-vous que je vous ai demandé de venir ? ー Parce que vous avez besoin de moi. ー Pour quelle raison ai-je besoin de vous ? ー Parce que vous vous êtes mis dans de mauvais draps et que vous ne savez comment en sortir. (©Ge…

(フランス語警察用語)悪ふざけ

ー Il s’agissait d’une farce ? ー Non. J’ai l’impression, au contraire, que c’est très sérieux. Mon voleur vient de me téléphoner pour m’annoncer qu’il m’attend. ー Je vous accompagne ? ー Jusqu’au boulevard de Grenelle. Ensuite, tu dispar…

(メグレ季節描写)春霞のパリ

Dans son bureau aussi, il retrouvait cette lumière des premiers beaux jours avec, au-dessus de la Seine, une buée qui n’avait pas la densité du brouillard, des milliards de parcelles claires et vivantes particulières à Paris. (©Georges Sim…

(メグレの特性)話がわかってくれる人

ー Ce que les journaux disent de vous me donnerait plutôt confiance. C’est vrai, ces histoires ? ー Quelles histoires ? ー Que vous êtes capable de comprendre des choses qu’en général la police et les juges ne comprennent pas et que, dans …

(フランス語警察用語)出来心

ー Je jurerais que c’est un amateur. Je me demande même si, une minute plus tôt, il savait ce qu’il allait faire. Il a dû voir mon portefeuille dépasser. (---) Quand il a eu un choc et que ces sacrées pommes de terre ont failli me déséquil…

(フランス語警察用語)重要な額⇒ 大金

ー Je viens de me faire voler. ー Votre montre ? ー Mon portefeuille.(---) ー Il contenait une somme importante ? ー Une cinquantaine de francs. J’en ai rarement davantage en poche. (©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.1er) 「盗…

(フランス語警察用語)財布、ズボンの後ポケット

Or, soudain, sans raison précise, Maigret porta la main à sa poche revolver où il avait l’habitude de placer son portefeuille. Il faillit se précipiter à son tour, sauter de l’autobus, car le portefeuille avait disparu. (©Georges Simenon :…

(フランス語警察用語)走行中のバスから逃げる男

Se faufilant vers le marchepied, il sauta de l’autobus en marche. (---) L’homme marchait vite, se retournait comme s’il avait peur de quelque chose, s’engouffrait dans la rue des Blancs-Manteaux. (©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; C…

(メグレの日常)夫人が免許を取るきっかけ

Ce serait pourtant agréable, le dimanche, d’aller en auto à Meung-sur-Loire, dans leur petite maison… Ils venaient de se décider, tout à coup. Sa femme s’était défendue en riant. ー Tu n’y penses pas… Apprendre à conduire, à mon âge… ー Je…

(メグレの日常)なぜ運転免許を取らなかったか? 

Quand Maigret était jeune fonctionnaire, il n’était pas question de faire frais d’une auto. (---) Par la suite, il n’en avait jamais vu la nécessité. Il était trop tard pour apprendre à conduire. Trop de choses lui passaient par la tête. I…

(メグレの日常)デッキ付きのバスで通勤

Il avait eu la chance de voir arriver un autobus à plate-forme, ce qui était déjà un sujet de satisfaction. Ces voitures devenaient de plus en plus rares, car on les retirait peu à peu de la circulation, et bientôt il serait obligé de vide…

(フランス語警察用語)責任の有無

Cette dose-là, c’était Gisèle Marton, en changeant la place des tasses sur le plateau, qui l’avait eue, et elle n’en avait été qu’incommodée. (---) Il existe, entre la responsabilité et l’irresponsabilité, une zone imprécise, un domaine d’…

(フランス語警察用語)自分に毒を盛る

ー Ce n’est pas par le poison qu’il avait l’intention de se débarrasser de sa femme ou de se venger d’elle, mais avec son revolver. (---) C’est dans sa tasse, à lui, qu’il avait versé du phosphure tout en remuant les couteaux (---) Il avai…

(フランス語警察用語)殺鼠剤の瓶

ー J’étais sûre qu’on allait l’interner, que Gisèle avait gagné la partie…. Alors… ー Alors, vous avez saisi le flacon de phosphure et vous en avez versé une bonne dose dans la tasse de votre sœur. Vous avez eu la présence d’esprit d’essuy…

(こだわりの酒)スキを見てロッカーのコニャックを一杯

(Maigret), une fois seul, ouvrit son placard, saisit la bouteille de cognac qu’il y gardait, moins pour lui que pour certains de ses clients qui en avaient parfois besoin, en versa un fond dans le verre à eau. Quand on frappa à la porte, i…

(メグレの日常)結婚祝いでもらった銀メッキのお盆

Boulevard Richard-Lenoir, aussi il y avait un plateau, pas en bois, mais en plaqué argent qui était un cadeau de noces. La tasse de Maigret et celle de sa femme étaient les mêmes sauf que celle du commissaire avait une fêlure à peine visib…

(フランス語警察用語)胃が焼けるような痛み、嘔吐

ー Je me suis réveillée vers le milieu de la nuit avec d’horribles brûlures d’estomac. (---) Je me suis précipitée vers la salle de bains et je me suis enfoncé deux doigts dans la bouche afin de vomir. (---) C’était comme du feu, avec un a…

(フランス語警察用語)こっそりとカップの位置を変える

ー Je n’ai versé aucun produit dans les tasses, ni dans celle de mon mari ni dans les autres. Je me suis contentée d’une précaution (---) ー Laquelle ? ー De tourner discrètement le plateau, de façon que la tasse qui m’est destinée se trou…