フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2020-11-01から1ヶ月間の記事一覧

(メグレ美術館)名画の中で育った

ー Il possède une des plus belles collections de tableaux de la seconde moitié du XIXe siècle et du début du XXe… (---) Son père était banquier et déjà amateur de peinture. Norris Jonker a été élevé parmi les Van Gogh, les Pissarro, les Ma…

 フランス語の慣用表現「悪く取らないで下さい」(特殊詐欺のおそれ)

ー Veuillez ne pas le prendre en mauvaise part si je vous rappelle dans un instant. Il s'écoula cinq minutes avant que la sonnerie retentisse. ー Je m’excuse, monsieur Maigret, mais toutes sortes de gens nous téléphonent et certains se par…

(フランス語警察用語)軽い訛り、一等書記官

ー Allo ! L’ambassade des Pays-Bas écoute… La voix jeune et fraîche, avec un léger accent, faisait penser aux paysages à moulins à vent qu’on voit sur des boîtes de cacao. ー J’aimerais parler au premier secrétaire, mademoiselle. ー De la …

 (フランス語警察用語)恋仲、夜の密会

ー Tout d’abord, le valet de chambre est amoureux de la bonne de la crémerie, au bas de la rue (---) Elle vient l’attendre plusieurs soirs par semaine… Elle se tient dans l’ombre, à une dizaine de mètres de la maison, (---) et il ne tarde …

(フランス語警察用語)プロの女、踊り子、端役

ー Dans votre métier, vous reconnaissez du premier coup d’œil les femmes pour qui l’amour est une profession, n’est-ce pas ?... Et vous reconnaissez aussi celles qui vivent, si on peut dire, à la limite, danseuses de cabaret, figurantes de…

(フランス語警察用語)夜に若い美女が訪ねてくる家

ー Vous voyez… On se distrait comme on peut… On observe… On devine… On met ses petites idées bout à bout... « Alors quand, deux ou trois fois par semaine, on voit une jolie fille sonner à la porte, vers huit heures du soir, et ne repartir …

(フランス語警察用語)偏屈な老人

C’était un vieillard grinçant qui s’était enfermé une fois pour toutes et qui, par ses fenêtres, se contentait de jeter sur le monde un regard ironique. (©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.3) それは断固として部屋に閉じこもった…

(メグレ美術館)裸婦画のコレクション

ー Il n’a pas paru surpris et m’a fait entrer dans un hall où il m’a désigné un siège… Je ne m’y connais pas en peinture, mais j’ai déchiffré les signatures de gens dont j’ai quand même entendu parler : Gauguin, Cézanne, Renoir… Beaucoup d…

(フランス語警察用語)彼らの間に何事もなかった

ー La chambre ? ー Aucune trace de Lognon. Pas un de ses cheveux sur l’oreiller, mais un cheveu de femme. Pas la moindre parcelle de boue non plus, bien que, à ce qu’on m’a dit, Lognon soit arrivé avenue Junot par une pluie battante... (--…

(フランス語警察用語)失踪先

Elle est partie sans bagages, sans vêtements de rechange, sous la pluie. Elle n’ignore pas que, dans un hôtel, elle serait tout de suite repérée. Ou elle se trouve chez une amie en qui elle a toute confiance (---) (©Georges Simenon : Maigr…

フランス語の慣用表現「その頁にいる⇒ 時流に乗った考え」

ー Le frère sait-il que ce Jean-Claude passait souvent la nuit ici ? ー Il n’a pas insisté sur ce point mais m’a laissé entendre que si, en tant que frère, il ne pouvait pas approuver, il était assez à la page pour ne pas condamner sa sœur…

(フランス語警察用語)ロニョンの恨み言

Si Lognon avait pu les voir, il aurait eu une occasion de plus d’exhaler son amertume. ー Pendant que je souffre, sur un lit d’hôpital, les autres en profitent pour s’offrir un déjeuner d’amoureux chez Manière et parlent de ma femme comme …

フランス語の慣用表現「魚の尻尾のように⇒ うやむやに」

ー il m’annonce périodiquement la grosse affaire qui va le mettre en vedette et obliger ses chefs à lui donner la place qu’il mérite… (---) En fin de compte, la grosse affaire tournait en queue de poisson, ou bien c’était un autre qui s’en…

フランス語の慣用表現「雄鶏からロバに飛ぶ⇒ 話が飛ぶ」

« Puis, sautant du coq à l’âne : « ー Lorsque je serai veuve, je ne pourrai même plus, avec ma pension, conserver cet appartement où j’ai vécu vingt-cinq ans. » (©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.2) 「それで急に話の筋を変えて…

 メグレ警視の食卓「オマール・マヨネーズ」

ー Qu’est-ce que tu manges ? Il lui tendait la carte. ー Toi, je sais déjà que tu vas prendre une andouillette… Je peux m’offrir une petite folie en commandant un homard froid à la mayonnaise ? Ils attendirent que les hors-d’œuvre et le vi…

(こだわりの酒)寒気がしたのでグロッグ

Rue Caulaincourt, il entra dans le premier bistrot venu où, comme il venait d’avoir un frisson, il commanda un grog. (---) Il but une large gorgée de son grog avant d’entrer la cabine téléphonique (©Georges Simenon : Maigret et le fantôme;…

(フランス語警察用語)押しかける、今のところは

Comme il s’y attendait, ils se jetèrent sur lui, malgré les agents, dès qu’il mit le pied sur le trottoir. ー Écoutez, messieurs, à l’heure qu’il est, je n’en sais pas plus que vous. (©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.2) 思っ…

(フランス語警察用語)愛の営み

ー À en juger par l’état du lit, on ne paraît pas s’y être livré la nuit dernière à des ébats amoureux… Malgré le drame, il était difficile de ne pas sourire à l’idée de l’inspecteur Malgracieux aux prises avec une jeune et jolie esthétici…

(メグレと印象的な女性たち)趣味のいい暮らし方のマリネット

À en juger par l’appartement, Marinette Augier était une personne de goût, qui passait une bonne partie de son temps chez elle et qui aimait son confort. (©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.2) そのアパルトマンから見てとると、マ…

(フランス語警察用語)意味のない言葉

ーIl n’a rien dit ? ーSes lèvres ont remué… Je sentais bien qu’il voulait parler… J’ai cru distinguer un mot, mais j’ai dû me tromper, car cela n’a pas de sens… Peut-être qu’il délirait... ーQuel mot ? ーFantôme…. (©Georges Simenon : Maigr…

(フランス語警察用語)警察官は必ずしも聖人君子ではない

ー Dans quelles conditions l’avez-vous mieux connu ? ー Quand il a commencé à fréquenter la demoiselle du quatrième… Cette fois, Maigret en resta sans voix. Quant à Lapointe, il était au comble de la stupeur. Les policiers ne sont pas néce…

(メグレ季節描写)落葉のジュノ通り

Avec Lapointe toujours au volant, Maigret se faisait conduire avenue Junot. Les arbres finissaient de perdre leurs feuilles qui collaient au pavé mouillé. La pluie qui tombait toujours n’empêchait pas un attroupement d’une cinquantaine de …

(フランス語警察用語)隠し事、夜勤

ー Depuis au moins quinze jours, il se montrait secret, avec, parfois, quand il rentrait au bureau, la mine de quelqu’un qui prépare une importante surprise… (---) il choisissait toujours le service de nuit... (©Georges Simenon : Maigret e…

(有名なメグレ警視)あぁ、あなたですか

Un interne, qui sortait de la salle d’opération, suivait lui aussi le cortège. ー Vous êtes de la famille ? ー Non… Commissaire Maigret… ー Ah ! C’est vous ? Il lui lançait un regard curieux, comme pour s’assurer qu’il ressemblait à l’imag…

(フランス語警察用語)銃弾、腹部、銃声、110番通報

ー Que lui est-il arrivé ? ー Deux balles, une dans le ventre, l’autre un peu en dessous de l’épaule… (---) ー On ne sait rien de l’attentat ? ー Presque rien. On ignore même ce qu’il faisait avenue Junot. C’est une concierge qui a entendu…

(フランス語警察用語)重傷、搬送、手術

ー Excusez-moi pour ce mauvais réveil, patron… Il est arrivé quelque chose, cette nuit, à quelqu’un que vous aimez bien… (---) Lognon… ー Il est mort ? ー Grièvement blessé. On l’a transporté à Bichat et voilà trois heures que le professeu…

(こだわりの酒)寝る前のビール

ー Tu n’as pas faim ? Tu ne veux pas que je te prépare quelque chose ? Il avait accroché son pardessus mouillé au portemanteau et dénouait sa cravate. ー Il y a de la bière dans le réfrigérateur ? (---) Maigret se déshabillait, buvant parf…

(メグレの日常)午前1時過ぎの帰宅

ー C’est toi ? Cela faisait des centaines, sinon des milliers de fois aussi qu’elle posait cette question-là d’une voix engourdie alors qu’il rentrait au milieu de la nuit, qu’elle tâtonnait pour allumer la lampe de chevet puis se levait, …