フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)趣味のいい暮らし方のマリネット

  À en juger par l’appartement, Marinette Augier était une personne de goût, qui passait une bonne partie de son temps chez elle et qui aimait son confort.

(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.2) 

 

  そのアパルトマンから見てとると、マリネット・オージェは趣味のいい女性で、自宅で多くの時間を過ごし、快適な生活を好んでいたと思われた。

(#89『メグレと幽霊』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*撃たれる直前までロニョンがいた5階の女性マリネットの部屋に行ってみると、彼女が慌てて部屋を出ていった痕跡があって無人の状態になっていた。

 

f:id:maigretparis:20201112091918j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #12 “Maigret et Le fantôme” 1994

© Dune/France2  @Martin Aranda

 

À en juger par l’appartement(アアンジュジェ・パーラパルトマン)アパルトマンから見てとると

 

était une personne de goût < être(エテ・ユヌペルソンヌ・ドゥグー)趣味のいい人物だった(半過去形)

 

qui passait une bonne partie de son temps < passer(キパッセ・ユヌボンヌパルティ・ドゥソンタン)多くの時間を過ごしていた(半過去形)

 

chez elle(シェゼル)自宅で

 

et qui aimait son confort < aimer(エキエメ・ソンコンフォー)そして快適な生活を好んでいた(半過去形)