フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2022-04-01から1ヶ月間の記事一覧

(メグレの特性)運命の修繕人(2)

Curieusement, d’ailleurs, dans sa carrière de policier, il lui était arrivé assez souvent de remettre à leur vraie place des gens que les hasards de la vie avaient aiguillés dans une mauvaise direction. (©Georges Simenon : Maigret et le co…

(メグレの特性)運命の修繕人

Il ne l’avait dit à personne, n’avait jamais prononcé les deux mots à voix haute, fût-ce pour lui-même : il aurait voulu être un « raccommodeur de destinées. » (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.3) 彼はそれを誰にも言っ…

(メグレの特性)理想の職業

Lorsqu’il était jeune et qu’il rêvait de l’avenir, n’avait-il pas imaginé une profession idéale qui, malheureusement, n’existe pas dans la vie réelle ? (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.3) 彼が若かった時、そして将来を…

(フランス語警察用語)緊急連絡したいとき

ー De sorte que si vous deviez le toucher d’urgence pour une question importante, si vous tombiez malade, par exemple, vous ne pourriez pas le prévenir ? (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.2) 「それじゃ、もし重大なこと…

(メグレと印象的な女性たち)異様な無気力さが気になるアリーヌ(2)

Elle s’était approchée du comptoir sans étonnement, sans crainte, sans qu’il soit possible de lire quoi que ce fût sur ses traits en dehors d’une lassitude qui ne devait jamais la quitter. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête;…

フランス語の慣用表現「列車の奥で⇒ 全速力で」

ー Le jeune homme, donnant tous les signes de la peur, a sauté sur sa machine et s’est élancé à fond de train vers la rue des Récollets. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.2) 「その若い男はすごく恐れた様子を見せて、自…

(フランス語警察用語)尾行の途中で

ー Du point de vue pratique, c’est presque une nécessité. Au cours d’une filature, par exemple, on peut avoir besoin de téléphoner sans quitter des yeux la personne qu’on surveille. Ou encore celle-ci peut pénétrer dans un immeuble à plusi…

(フランス語警察用語)あとで供述を翻す容疑者

ー Il existe une seconde raison, valable aussi les interrogatoires au Quai des Orfèvres. Si un policier seul recueille un témoignage, il sera toujours possible au suspect qui a parlé à contre-cœur de nier ses aveux par la suite. Deux affir…

(フランス語警察用語)パリの街が安全でなかった頃

ー Je suppose que la première raison date du temps où les rues de Paris n’étaient pas sûres et où il valait mieux être deux qu’un seul pour s’aventurer dans certains quartiers, surtout la nuit. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans …

(フランス語警察用語)なぜ捜査は2人連れ

ー Pourriez-vous me dire pourquoi les policiers en civil, tout comme les plombiers, vont toujours par deux ? (---) il dut admettre que c’était vrai. Lui-même s’occupait rarement d’une enquête sans être accompagné d’un de ses inspecteurs. (…

メグレ警視の食卓「羊肉とインゲン豆の煮込み」

ー C’est toi, madame Maigret ? lança-t-il plaisamment à sa femme quand il l’eut au bout du fil. Je ne rentrerai pas déjeuner. Qu’est-ce que tu avais préparé ? Un haricot de mouton. Il n’eut pas de regrets, car c’était trop lourd pour une j…

(こだわりの酒)強烈なマール酒

Avant de monter en voiture, ils entrèrent dans un bistrot et burent un verre de marc. L’alcool était si fort que Lapointe eut un haut-le-cœur, tint un moment la main devant sa bouche, les yeux pleins d’anxiété, en se demandant s’il n’allai…

(メグレ季節描写)春の息吹き

(---) et il y avait quelque chose de jeune, d’enjoué, ce matin-là, dans le rythme de Paris, une saison commençait, une printemps tout neuf, et les gens étaient optimistes. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.1er) (---) …

(メグレの脇役)ヘビースモーカーのポール医師

Le docteur Paul, en blouse blanche, les mains gantées de caoutchouc, fumait cigarette sur cigarette. Il prétendait volontiers que le tabac est un des plus sûrs antiseptiques et il lui arrivait, au cours d’une autopsie, de fumer ses deux pa…

(メグレの脇役)天敵のコメリオ判事

Le substitut lui annonçait en effet que l’affaire avait été confiée au juge d’instruction Coméliau, presque l’ennemi intime de Maigret, le magistrat le plus conformiste et le plus râleur du Parquet. (---) ー Enfin ! … soupira-t-il. On fera…

(こだわりの酒)火打石の後味がするワイン

ー Sancerre ? demanda-t-il. ー Non. Il vient d’un petit village des environs de Poitiers. Voilà pourquoi il avait un arrière-goût de pierre-à-fusil. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.1er) 「サンセールかね?」 「いいえ…

(こだわりの酒)産地特有の香りがする白ワイン

ー Votre vin est bon. C’était vrai. La plupart des bistrots de Paris annoncent un « petit vin de pays », mais il s’agit le plus souvent d’un vin trafiqué qui vient tout droit de Bercy. Celui-ci, au contraire, avait un parfum de terroir que…

(メグレと印象的な女性たち)不愛想な顔つきのアリーヌ

Quand on la vit, elle finissait de planter des épingles dans ses cheveux d’un brun sombre, presque noir. Elle était maigre, sans âge, quarante ans ou quarante-cinq peut-être, et elle s’avançait avec un visage maussade, traînant ses pantouf…

(犬猫のいる情景)店番の赤毛の猫

Il n’y avait personne dans la pièce, rien qu’un gros chat roux, couché près du poêle, qui se leva paresseusement, se dirigea vers une porte entrouverte et disparut. ー Quelqu’un ! appela Maigret. (©Georges Simenon : Maigret et le corps san…

(メグレ季節描写)春の始まり

On était le 23 mars. Le printemps avait officiellement commencé l’avant-veille et, ce qu’on ne peut pas dire tous les ans, on le sentait déjà dans l’air, à tel point que Maigret faillit sortir sans pardessus. (©Georges Simenon : Maigret et…

(メグレ美術館)ユトリロの絵の淡さ

Le soleil frappait en plein les immeubles du quai de Valmy (---) La peinture des façades, certes, n’était pas fraîche, le blanc ou le jaune étaient délavés mais, par ce matin de mars, l’aspect en était aussi léger qu’un tableau d’Utrillo. …

(メグレの日常)夫人の朝食の準備

Il était sept heures du matin, boulevard Richard-Lenoir, Mme Maigret, déjà fraîche et habillée, sentant le savon, était occupée, dans sa cuisine, à préparer le petit déjeuner, tandis que son mari dormait encore. (©Georges Simenon : Maigret…

(フランス語警察用語)紐を掛けた新聞紙の包み

Lentement, il retirait la perche et, quand le crochet arriva près de la surface, on vit apparaître un étrange paquet ficelé dont le papier journal avait crevé. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.1er) 彼はゆっくりと竿を…