フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの脇役)ヘビースモーカーのポール医師

  Le docteur Paul, en blouse blanche, les mains gantées de caoutchouc, fumait cigarette sur cigarette.  Il prétendait volontiers que le tabac est un des plus sûrs antiseptiques et il lui arrivait, au cours d’une autopsie, de fumer ses deux paquets de bleues.

(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.1er) 

 

 ポール医師は白衣姿にゴム手袋をして、立て続けにタバコを吸っていた。彼はタバコが最も確かな消毒薬の一つであるといつも言っていて、司法解剖の最中に2箱吸うことがあった。

(#74『メグレと首無し死体』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

f:id:maigretparis:20220410153833j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le corps sans tête” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1974; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

*Le docteur Paul(ルドクトゥ・ポール)ポール医師=司法解剖の担当医

 

en blouse blanche(アンブルーズ・ブランシュ)白衣姿で

 

les mains gantées de caoutchouc(レマンガンテ・ドゥカウチュー)ゴム手袋をして

 

fumait cigarette sur cigarette < fumer(フュメ・シガレット・シュー・シガレット)立て続けにタバコを吸っていた(半過去形)

 

Il prétendait volontiers que < prétendre(イルプレタンデ・ヴォロンチエ・ク)彼はすすんで~と主張していた(半過去形)

 

le tabac est un des plus sûrs antiseptiques < être(ルタバ・エタンデ・プリュシュー・アンティセプティク)タバコは最も確かな消毒薬の一つである(現在形)

 

et il lui arrivait < arriver(エ・イルリュイアリヴェ)そして彼にとって~することがあった(半過去形)il は非人称

 

au cours d’une autopsie(オークーデュヌ・オートプシィ)司法解剖の最中に

 

*de fumer ses deux paquets de bleues < fumer(ドゥフュメ・セドゥパケ・ドゥブルー)青を2箱吸うこと(青色の包装のタバコは「ゴロワーズ」Gauloise か「ジターヌ」Gitane だが大体の場合は前者を指す)