フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2021-08-01から1ヶ月間の記事一覧

(フランス語警察用語)捜査に取り組む

ー Parce qu’il tenait à faire l’enquête lui-même, parbleu ! Parce qu’il s’en sentait capable ! Parce que, la pipe de Maigret aux dents, il se croyait... (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.5) 「なぜなら彼は自分で事件に取り組むつも…

(フランス語警察用語)見知らぬ者、入り込む、間借り人、刑務所

ー Tout cela, c’était du facile. Un inconnu qui s’introduit dans une maison trois ans après que cette maison ne prend pas de locataires… J’ai tout de suite pensé à quelqu’un qui sortait de prison. (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Ch…

(こだわりの酒)一段落の後のマール酒

Quant à Maigret, il en était à son deuxième ou troisième verre de marc et il fumait maintenant sa bonne pipe enfin retrouvée. (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.5) メグレのほうはマール酒の2杯目か3杯目をやるところだった。そして…

(メグレの特性)メグレの格好つけ

Maigret jaillit brusquement de l’obscurité, s’encadra, plus grand que nature, dans la porte et, la pipe aux lèvres, toucha le bord de son chapeau en murmurant : ー Bonsoir, messieurs. (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.3) メグレ…

フランス語の慣用表現「インディアンの列で⇒ 一列になって」

Un peu plus loin, il leur fallut marcher à la file indienne (---) Maigret marchait devant, écartait les branches. Mathilde le serrait de près et Lucas fermait la marche avec l’indifférence d’un chien de Terre-Neuve. (©Georges Simenon : La …

(メグレ季節描写)夏の驟雨

Il pleuvait de plus belle. Quand ils sortirent de l’auto, l’averse les inonda et tout était mouillé, visqueux, le sol qui glissait sous leur pieds, les buissons qui les caressaient au passage. (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.3)…

(フランス語警察用語)デートで割り勘

ー D’ailleurs, il n’avait pas assez d’argent. Il remettait tout ce qu’il gagnait à sa mère. (---) Une fois, il y a un mois, que nous sommes allés ensemble à la campagne, il n’avait pas assez pour payer le déjeuner. (©Georges Simenon : La P…

フランス語の慣用表現「あなたの道を行け⇒ 私にお構いなく」

ー Excusez-moi, mademoiselle… ー Non, monsieur. ー Un mot seulement… ー Veuillez passer votre chemin. Une petite bonne femme, assez jolie, d’ailleurs, qui s’imaginait que Maigret... (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.2) 「ちょっ…

フランス語の慣用表現「胡椒と塩の⇒ ゴマ塩の髪」

» ー Joseph ? que me dit le patron, un petit gros poivre et sel. Quel Joseph, d'abord ? Ah ! oui, le Joseph à boutons. Eh bien ! qu’est-ce qu’il a fait, Joseph ? (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.2) 「『ジョゼフだって?』小太り…

フランス語の慣用表現「おかしな拳銃⇒ 変な奴」

ー Notre Joseph est un drôle de pistolet qui ne faisait pas volontiers ses confidences. (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.2) 「我々の探しているジョゼフは変わった奴ですよ。自分の話を進んではしてなかったみたいで。」 (#47『メグレ…

フランス語の慣用表現「あの動物⇒ あの野郎、あん畜生!」

ー Quand je pense que cet animal-là m’a chipé ma pipe ! ー Vous croyez vraiment qu’on l’a enlevé, vous ? Lucas n’y croyait pas, cela se sentait. (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.2) 「あの若造がパイプをくすねたんだと思うと!」 …

(フランス語警察用語)ラブレター(あなたが私を愛しているのと同じくらい)

Tu m’as fait de la peine, hier, en disant que je te méprisais et que je n’accepterais jamais d’épouser un homme comme toi. Tu sais bien que je ne suis pas ainsi et que je t’aime autant que tu m’aimes. (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret…

フランス語の慣用表現「青い怖れを持つ ⇒ ひどく恐れる」

ー À propos, j’ai découvert ce bout de papier.(---) Il devait avoir une peur bleue de sa mère, celui-là. Au point de cacher ses lettres d’amour dans ses paquets de cigarettes ! (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.2) 「ところで、こ…

フランス語の慣用表現「小さな幸福に⇒ 運まかせで」

ー Il est parti en pantoufles. Maigret cherchait toujours sa pipe, sans la trouver. Il ne savait pas au juste ce qu’il cherchait, d’ailleurs. Il fouillait au petit bonheur cette chambre pauvre et morne où le jeune homme avait vécu. (©Georg…

(フランス語警察用語)思わず過去形で話す

Elle expliquait, car c’était un besoin chez elle d'expliquer : ー Joseph occupait la chambre de gauche…. Mon Dieu ! Voilà que je viens de dire « occupait », comme si ... (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.2) 彼女は説明した。自分…

フランス語の慣用表現「神のみぞ知る⇒ 誰も知らない」

ー Asseyez-vous. Je vous écoute. Vous dites que votre fils… ー Je dis que mon fils a disparu cette nuit et qu’à l’heure qu’il est Dieu sait ce qu’il est devenu. (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.1er) 「お座りください。お伺いしま…

フランス語の慣用表現「瓦(かわら)⇒ 災難」

ー Venez avec moi, madame, soupira-t-il. La tuile, évidemment. Il l’avait sentie venir. (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.1er) 「奥さん、一緒に来てください。」とため息交じりに言った。 明らかに災難だ。彼はそれが起きるのを感じてい…

フランス語の慣用表現「異なる千の感情の虜になって⇒ 半狂乱の状態で」

Elle l’aperçut, se précipita effectivement vers lui, crispée, furieuse, angoissée, en proie à mille sentiments différents, et, lui saisissant les revers du veston, elle cria : ー Ils sont venus cette nuit. Mon fils a disparu. Vous me croye…

(フランス語警察用語)被害届

ー En somme, madame, on ne vous a rien volé ? ー Je le suppose. ー Je veux dire que vous ne portez pas plainte pour vol ? ー Je ne le peux pas, étant donné que... (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.1er) 「要するに、奥さんは何も盗…

フランス語の慣用表現「話すのを自分で聞く⇒ 自分の話に酔う」

Elle s’écoutait parler. (---) ー Voilà plusieurs fois déjà que, quand je rentre chez moi, je constate que quelqu’un y est venu en mon absence. (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.1er) 彼女は自分に夢中になって話していた。 (---) 「…

フランス語の慣用表現「耳を貸す」

ー Nous habitons, mon fils et moi… Elle n’avait pas tellement tort, au fond, car Maigret ne lui prêtait qu’une oreille distraite. (©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.1er) 「私たち、息子と私が住んでいるのは・・・」 彼女は根本的にそ…

(メグレ季節描写)涼をとる人々

La nuit commençait à tomber et Maigret, en manches de chemise, s’accouda à la fenêtre, comme des milliers de gens, à la même heure, prenaient le frais en fumant leur pipe ou leur cigarette à des fenêtres de Paris. (©Georges Simenon : La Pi…

(メグレの日常)桃を買って帰ること

Qu’avait-il promis aussi de rapporter ? Des fruits. C’était cela. Sa femme lui avait recommandé d’acheter des pêches. Mais, chemin faisant, dans l’atmosphère lourde du soir, il continuait à penser à sa pipe. (©Georges Simenon : La Pipe de …

(フランス語警察用語)旧家の没落

ー Qu’est-ce que c’était ? ー Un type qui ne se résignait pas à perdre. ー Je ne comprends pas. ー Cela ne fait rien. Il y a des gens qui, plutôt que de dégringoler la pente, sont capables de n’importe quoi. (©Georges Simenon : Maigret a p…

(メグレの日常)ひと風呂浴びる

ー Tu prends un bain ? Bien sûr qu’il allait en prendre un ! C’était bon de retrouver la voix de Mme Maigret, l’odeur de l’appartement, les meubles et les objets à leur place. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.9) 「お風呂に入る?」 …

メグレ警視の食卓「野ウサギの王朝風」

Ce soir-là, il fut question de cuisine, en particulier de la façon de préparer le lièvre à la royale. Mme Chabot avait fait à nouveau des profiteroles et Maigret en mangea cinq, écœuré, le regard sans cesse fixé sur les aiguilles de la vie…

(こだわりの酒)田舎町のカフェテラスでビール2杯

Après quoi, dans la rue, il eut envie d’un verre de bière et s'assit à la terrasse du Café de la Poste. (---) Il but deux grands demis, lentement, en les savourant, comme s’il eût été à une terrasse des Grands Boulevards, (---) (©Georges S…

(フランス語警察用語)殺意

ー En entrant chez lui, le meurtrier n’avait pas d’armes. Nous pouvons en déduire qu’il ne venait pas avec des intentions homicides. Quelque chose s’est produit, qui l’a poussé à son geste. Peut-être l’attitude de Courson, souvent provocan…

(有名なメグレ警視)生身のメグレに会う幸せ

ー J’ai lu toutes les histoires qu’on raconte sur vous, Monsieur Maigret.(---) Il n’avait d’ailleurs pas grand chose à dire, mais il était heureux d’avoir de la compagnie et de voir en chair et en os le commissaire Maigret. (©Georges Simen…

フランス語の慣用表現「不可能なことをする⇒ なんとかする」

ー Je ferai l’impossible pour être à Paris demain matin. Il doit bien y avoir un train de nuit. Je n’ai pas encore consulté l’indicateur. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.7) 「なんとかして明日の朝にはパリに着くようにするよ。きっと…