ー Je ferai l’impossible pour être à Paris demain matin. Il doit bien y avoir un train de nuit. Je n’ai pas encore consulté l’indicateur.
(©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.7)
「なんとかして明日の朝にはパリに着くようにするよ。きっと夜行列車があるだろう。まだ時刻表を調べていないけど。」
(#60『メグレの途中下車』第7章)原題「メグレは恐怖の念を抱く」
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*”L’impossible n’est pas français” 「不可能はフランス語ではない」(直訳)⇒「余の辞書には不可能の文字はない。」(意訳)
フランス人は「不可能ならばできない」とは考えないのだろうか?
*Je ferai l’impossible pour < faire(ジュフレ・ランポッシブル・プー)私は~のためなんとかするだろう(単純未来形)
impossible n.m. 不可能なこと adj. 不可能な
être à Paris demain matin(エートル・アパリ・ドゥマンマタン)明日の朝パリにいること(原形)
Il doit bien y avoir un train de nuit < devoir(イルドワビァン・イアヴォワール・アントランドゥニュイ)きっと夜行列車があるに違いない(現在形)
Je n’ai pas encore consulté l’indicateur. < avoir, consulter(ジュネパザンコー・コンシュルテ・ランディカトゥー)私はまだ時刻表を調べていない(複合過去形)
Crédit photo : Bibliographie et Webographie @Trains directs
https://trains-directs.fr/bibliographie/