フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2023-04-01から1ヶ月間の記事一覧

(メグレと印象的な女性たち)遠目でも美人のアリーヌ

ー Il a une jolie fille. C’était plutôt une impression car, dans l’éloignement, Maigret ne voyait guère qu’une silhouette. Et cependant celle-ci donnait la certitude que la fille était belle. Une silhouette simple, pourtant ! Une robe noir…

(こだわりの酒)メグレの飲まない年代物のシャンパンを

ー Maintenant, allez me chercher une bouteille de champagne. Une des huit bouteilles du fond à gauche. ー Je ne bois pas de champagne, dit Maigret quand la bonne fut partie. ー Vous boirez de celui-là. C’est du brut nature 1897 que le patr…

(フランス語警察用語)警察に謝礼を出す

ー On a dû vous dire que j’offre vingt mille francs à la police si elle découvre mon agresseur et c’est pour cela, je suppose, qu’on m’a envoyé quelqu’un de bien. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.2) 「聞いたと思うが、もし警察が俺を…

フランス語の慣用表現「神の名前で⇒こん畜生!」

ー Vous boirez bien quelque chose ! (---) Mathilde, nom de Dieu ! Et, à la fille qui se montrait enfin, les mains savonneuses : ー Vous servirez du vin blanc. Du bon ! (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.2) 「何か飲むでしょ!(---) おい…

(メグレ季節描写)4月初めの温かい陽の光

Un tramway 13 passa encore, puis un second, et Maigret, qui était tout baigné de tiédeur, la peau moite et voluptueuse comme elle ne l’est qu’aux premiers soleils d’avril, se dirigea sans conviction vers la maison haute. (©Georges Simenon …

(フランス語警察用語)落ちる前にナイフで一突き

Tout bas, le médecin disait à l’inspecteur : ー Vous devriez avertir le commissaire. Cet homme a reçu un coup de couteau avant d’être jeté à l’eau. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.1er) 低い声で医者は刑事に言った。 「警視に知らせな…

(フランス語警察用語)もう一人の溺れた男

Le vieux, sur le quai, perdait son eau comme une éponge tandis qu’on hissait un noyé plus gros, plus lourd, plus inerte. D’un remorqueur, très loin, une voix questionna simplement : « Mort ? » (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.1er) …

(フランス語警察用語)のどを切り裂くような叫び

Et soudain un hurlement, une plainte inouïe s'éleva, déchirant l’immensité calme. C’était le vieux qui, dans l’eau, se déchirait la gorge d’épouvante. (---) Il se débattait comme un forcené, avec des coups de pied qui rendaient l’eau bouil…

(メグレの特性)釣りは取っときな

Au moment où Albert franchissait la porte, il le rappela : ー J’oubliais les trois pernods. ー C’est sur le compte de la maison. ー Jamais de la vie ! Il lui tendit des billets et, comme il l’aurait fait dans le bar de la rue de l’Étoile, …

(メグレの特性)メグレの英語力

La conversation, comme toujours avec Clark, eut lieu moitié dans le mauvais anglais de Maigret, moitié dans le mauvais français de l’Américain, chacun s’efforçant avec application de parler le langage de l’autre. (©Georges Simenon : Maigre…

(メグレの特性)~の皮の中に自分の身を置く⇒その人の身になり切る

Techniquement, il n’avait commis aucune faute, et aucun cours de police n’apprend à se mettre dans la peau d’une jeune fille, élevée à Nice, par une mère à moitié folle. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.9) 技術的には彼は…

(フランス語警察用語)食卓につく⇒(俗)白状する

ー Vous vous figurez que je vais me mettre à table ? (---) Quand il se retourna, il avait pris son parti et sa fébrilité avait disparu, ses muscles s’étaient relâchés. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.8) 「俺が泥を吐くん…

メグレ警視の食卓「サンドウィッチとビールの出前」

Il composa sur le cadran du téléphone le numéro de la Brasserie Dauphine. ー Ici, Maigret. Voulez-vous m’envoyer quelques sandwiches et de la bière?... (---) Pour deux ! tout de suite, oui. Quatre demis, entendu. (©Georges Simenon : Maigre…

(こだわりの酒)ここでもペルノー酒

Après un silence, le barman questionna : ー Vous buvez quelque chose ? Maigret regarda Janvier, hésitant. ー Et toi ? ー Je ferai comme vous. ー Deux pernods, si tu en as. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.8) 少しの沈黙の…

(メグレと印象的な女性たち)夜道を一人で歩くルイーズ

Louise, qui n’avait jamais su organiser sa vie, qui n’avait trouvé, pour s’y raccrocher, qu’une fille rencontrée dans un train, marchait vite, toute seule sous la pluie fine, comme si elle était pressée de rencontrer son destin. (©Georges …

(フランス語警察用語)自殺するしか方策がない

ー Que voulait-elle ? ー Que je lui prête de l’argent, bien sûr. Elle m’a dit qu’elle n’avait plus un sou, que sa propriétaire l’avait mise à la porte et m’a laissé entendre qu’elle n’avait plus que la ressource de se suicider. (©Georges S…

(こだわりの酒)目をつけていた店でペルノーを一杯

Sans consulter Janvier, Maigret entraîna celui-ci dans le bistrot qu’il avait remarqué tout à l’heure, commanda deux pernods et but le sien en silence. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.7) ジャンヴィエに相談せずに、メグレ…

(メグレと印象的な女性たち)途方にくれるルイーズ・ラボワヌ

ー Le dernier matin, Mlle Louise est venue me trouver pour me déclarer qu’elle était obligée de quitter la maison. J’avoue que j’ai eu pitié d’elle. Elle ne pleurait pas. Sa lèvre tremblait en me parlant et je la sentais si désemparée. (©G…

(フランス語警察用語)住所を教えずに引っ越す

ー Elle a fait ce qu’elle m’a annoncé, a profité de ce que l’autre était sortie pour emporter ses deux valises et ne m’a même pas laissé d’adresse, pour être plus sûre. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.7) 「彼女は言った…