Il composa sur le cadran du téléphone le numéro de la Brasserie Dauphine.
ー Ici, Maigret. Voulez-vous m’envoyer quelques sandwiches et de la bière?... (---) Pour deux ! tout de suite, oui. Quatre demis, entendu.
(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.8)
彼は受話器のダイヤルを廻してブラッスリ・ドーフィヌの番号にかけた。
「こちらメグレだ。サンドウィッチとビールをいくつか出前してくれないか?(---) 2人分だ! うん、すぐに。ビールは4つだ、もちろん。」
(#72『メグレと若い女の死』第8章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレはバーテンが語った話を前夜聞き出したロニョン刑事がブリュッセルに向かったのを推測し、ジャンヴィエに命じて電話で本人にすぐパリに戻るように伝えた。バーテンが昼食を済ませたので、すぐに警視庁に連行した。これから長時間の取調べを見込んで、メグレはいつものサンドウィッチとビールの出前をジャンヴィエと2人分頼む。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et la jeune morte” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1973; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Il composa sur le cadran du téléphone le numéro de < composer(イルコンポザ・シュールカドラン・デュテレフォン・ルニュメロドゥ)彼は受話器のダイヤルを廻して~の番号にかけた(単純過去形)
Voulez-vous m’envoyer < vouloir(ヴレヴ・マンヴォワィエ)私のところに出前してくれませんか(現在形)
quelques sandwiches et de la bière(ケルク・サンドウィシュ・エドゥラ・ビエール)サンドウィッチとビールをいくつか
Pour deux(プードゥ)2人分
tout de suite, oui(トゥドシュイト・ウィ)すぐにだ、うん
Quatre demis(キャトルドゥミ)ビール4つ
entendu(アンタンデュ)もちろん