フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

メグレ警視の食卓「サンドウィッチとビールの出前」

  Il composa sur le cadran du téléphone le numéro de la Brasserie Dauphine.

ー Ici, Maigret. Voulez-vous m’envoyer quelques sandwiches et de la bière?... (---) Pour deux ! tout de suite, oui. Quatre demis, entendu.

(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.8) 

 

 彼は受話器のダイヤルを廻してブラッスリ・ドーフィヌの番号にかけた。

「こちらメグレだ。サンドウィッチとビールをいくつか出前してくれないか?(---) 2人分だ! うん、すぐに。ビールは4つだ、もちろん。」

(#72『メグレと若い女の死』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレはバーテンが語った話を前夜聞き出したロニョン刑事がブリュッセルに向かったのを推測し、ジャンヴィエに命じて電話で本人にすぐパリに戻るように伝えた。バーテンが昼食を済ませたので、すぐに警視庁に連行した。これから長時間の取調べを見込んで、メグレはいつものサンドウィッチとビールの出前をジャンヴィエと2人分頼む。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et la jeune morte” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1973; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel



Il composa sur le cadran du téléphone le numéro de < composer(イルコンポザ・シュールカドラン・デュテレフォン・ルニュメロドゥ)彼は受話器のダイヤルを廻して~の番号にかけた(単純過去形)

 

Voulez-vous m’envoyer < vouloir(ヴレヴ・マンヴォワィエ)私のところに出前してくれませんか(現在形)

 

quelques sandwiches et de la bière(ケルク・サンドウィシュ・エドゥラ・ビエール)サンドウィッチとビールをいくつか

 

Pour deux(プードゥ)2人分

 

tout de suite, oui(トゥドシュイト・ウィ)すぐにだ、うん

 

Quatre demis(キャトルドゥミ)ビール4つ

 

entendu(アンタンデュ)もちろん