Après quoi, dans la rue, il eut envie d’un verre de bière et s'assit à la terrasse du Café de la Poste. (---) Il but deux grands demis, lentement, en les savourant, comme s’il eût été à une terrasse des Grands Boulevards, (---)
(©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.8)
それから通りに出ると、彼はビールを一杯飲みたくなった。そして郵便局のそばのカフェのテラスに座った。(---) 彼はパリの目抜き通りのテラスにでもいるように、大グラスのビールをゆっくりと味わいながら二杯飲んだ。
(#60『メグレの途中下車』第8章)原題「メグレは恐怖の念を抱く」
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレはヴェルノーに事件の真相を指摘してから館を出た。あとは夜行列車でパリに帰るだけだった。判事の家での夕食を前に、ずっと飲みたかったビールをじっくり味わった。
Crédit d’image : Vue d’une terrasse du café sur la rue de la République, Fontenay-le-Comte @Google street-view
Après quoi(アプレクワ)そのあとで、それから
dans la rue(ダンラリュ)通りに出て
il eut envie d’un verre de bière < avoir(イルウタンヴィ・ダンヴェール・ドゥビエール)彼はビールを一杯飲みたくなった(単純過去形)
et s'assit à la terrasse du Café < s’asseoir(エ・サッシ・タラテラス・デュキャフェ)そしてカフェのテラスに座った(単純過去形)
Il but deux grands demis < boire(イルビュ・ドゥグランドゥミ)彼は大グラスのビールを二杯飲んだ(単純過去形)
lentement, en les savourant < savourer(ラントマン・アンレサヴラン)ゆっくりと、それを味わいながら(現在分詞)
comme s’il eût été à une terrasse < avoir, être(コムシルウテテ・アユヌテラス)あたかもテラスにいたかのように(接続法・大過去)