フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)田舎町のカフェテラスでビール2杯

  Après quoi, dans la rue, il eut envie d’un verre de bière et s'assit à la terrasse du Café de la Poste. (---) Il but deux grands demis, lentement, en les savourant, comme s’il eût été à une terrasse des Grands Boulevards, (---)

(©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.8) 

 

 それから通りに出ると、彼はビールを一杯飲みたくなった。そして郵便局のそばのカフェのテラスに座った。(---) 彼はパリの目抜き通りのテラスにでもいるように、大グラスのビールをゆっくりと味わいながら二杯飲んだ。

(#60『メグレの途中下車』第8章)原題「メグレは恐怖の念を抱く」

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレはヴェルノーに事件の真相を指摘してから館を出た。あとは夜行列車でパリに帰るだけだった。判事の家での夕食を前に、ずっと飲みたかったビールをじっくり味わった。

 

f:id:maigretparis:20210805100517j:plain
Crédit d’image : Vue d’une terrasse du café sur la rue de la République, Fontenay-le-Comte @Google street-view 

 

Après quoi(アプレクワ)そのあとで、それから

 

dans la rue(ダンラリュ)通りに出て

 

il eut envie d’un verre de bière < avoir(イルウタンヴィ・ダンヴェール・ドゥビエール)彼はビールを一杯飲みたくなった(単純過去形)

 

et s'assit à la terrasse du Café < s’asseoir(エ・サッシ・タラテラス・デュキャフェ)そしてカフェのテラスに座った(単純過去形)

 

Il but deux grands demis < boire(イルビュ・ドゥグランドゥミ)彼は大グラスのビールを二杯飲んだ(単純過去形)

 

lentement, en les savourant < savourer(ラントマン・アンレサヴラン)ゆっくりと、それを味わいながら(現在分詞)

 

comme s’il eût été à une terrasse < avoir, être(コムシルウテテ・アユヌテラス)あたかもテラスにいたかのように(接続法・大過去)