En trois ans, elle avait perdu ses angles et s’était arrondie. Elle n’avait plus la tignasse en désordre et, vêtue avec une coquetterie discrète, elle faisait très « petite madame.»
(Georges Simenon : Maigret se défend; Chap.3)
三年のうちに彼女は角が取れて丸くなっていた。もうボサボサの髪ではなく、控えめながらもセクシーな服を着て、すっかり「若奥様」に見せていた。
(#90『メグレたてつく』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret se défend” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1984; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
En trois ans(アントロワザン)三年のうちに
elle avait perdu ses angles < avoir, perdre(エラヴェペルデュ・セサングル)彼女は角を失った⇒角が取れた(大過去形)
et s’était arrondie < s’arrondir(エ・セテタロンディ)そして丸くなった(大過去形)
Elle n’avait plus la tignasse en désordre < avoir(エルナヴェプリュ・ラティニャス・アンデゾードル)彼女はもはやボサボサの髪ではなくなっていた(半過去形)
et, vêtue avec une coquetterie discrète(エ・ヴェチュ・アヴェキュヌ・コケットリ・ディスクレト)そして控えめながらもセクシーな服を着て
elle faisait très « petite madame.» < faire(エルフゼ・トレ・プティトマダム)彼女はすっかり「若奥様」のようにしていた(半過去形)
**事件の概容についてはこちらへ #90
*メグレ警視作品ノート:#90『メグレたてつく』
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig90defend.html