フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2022-09-01から1ヶ月間の記事一覧

フランス語の慣用表現「5秒で⇒ そそくさと」

ー Quant au docteur, je parierais qu’il galope à travers les salles pour expédier en cinq sec sa consultation du matin. (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.4) 「医者のほうと言えば、午前の診療を手早く済ませるために病室を駆けまわっ…

フランス語の慣用表現「申し訳ない」

ー Tu n’as pas pu venir hier ? ー Justement ! Je te prie de m’excuser… (---) J’ai été obligé d’aller chercher le plombier, à cause d’eau crevée… (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.4) 「昨日は来れなかったのかい?」 「そうなんだ!…

(フランス語警察用語)情報に謝礼

Le commissaire Maigret remettra une prime de cent francs à toutes personnes lui apportant un renseignement sur les agressions de Bergerac, qui paraissent être l’œuvre d’un fou. (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.4) メグレ警視は、…

(フランス語警察用語)事件当日の切符

Elle tira un petit carton de sa poche. C’était un billet de seconde classe Paris-Bergerac, à la date du mercredi précédent. (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.3) 彼女はポケットから小さな紙片を取り出した。先週水曜日の日付のパリ~…

(メグレの特性)ベッドの上から調べ物をする

Il y a une véritable griserie d’avoir échappé à la mort, d’être convalescent, d’être dorloté, surtout, dans une atmosphère irréelle. (---) D’étudier un pays, une ville, de son lit, de sa fenêtre. (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Cha…

メグレ警視の食卓「クレーム・オ・シトロン」

ー Je vais te préparer une crème au citron… J’espère qu’ils me laisseront disposer de la cuisine… (---) Maigret mangea sa crème au citron, qui était un pur chef-d’œuvre. (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.2) 「レモン・クリームを…

(フランス語警察用語)ホテルの2階に落ち着く

Et Maigret fut installé dans la plus belle chambre de l’Hôtel d’Angleterre, au premier étage. Son lit fut tiré près des fenêtres, si bien qu’il jouissait du panorama de la grand-place. (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.2) そして…

(フランス語警察用語)2週間の安静

ー C’est grave ? ー Ce sera surtout long… Une quinzaine de jours d’immobilité… ー Je ne pourrais pas, par exemple, m’installer à l’hôtel ? ー Vous n’êtes pas bien ici ?... Évidemment, si vous avez quelqu’un pour vous soigner. (©Georges Sim…

(フランス語警察用語)背後から襲う

ー Enfin, la troisième est une servante de l’hôtel, qui avait été voir son frère. (---) Elle était à pied… Quelqu'un, tout à coup, l’a saisie par-derrière et l’a renversée… Mais elle est vigoureuse… Elle est parvenue à mordre le poignet de…

(フランス語警察用語)警視庁に電話してくれ

ー Bon. Tout s’explique. Téléphonez à la P.J. On vous dira que je suis le commissaire Maigret. (---) Mais, avant tout, veuillez me dire où je suis ! (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.1er) 「よろしい、すべてが解明しますよ。警視庁…

(フランス語警察用語)肩を撃たれる

ー Hé ! là-bas… lui crie Maigret qui cherche son revolver dans sa poche. Il n’a pas le temps de le saisir. Il voit du rouge. Et il reçoit un choc à l’épaule avant même d’entendre la détonation (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.1…

(フランス語警察用語)列車から宙に飛ぶ

Le train a encore ralenti. (---) Le voilà dans le vide. Il tombe sur le côté. Il roule. Il fait trois tours sur lui-même, s’arrête près d’un rang de fils de fer barbelés (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.1er) 列車は再び徐行した…

(フランス語警察用語)眠くない

Il n’a plus du tout sommeil. (---) Et Maigret s’oblige à respirer régulièrement en comptant jusqu’à cinq cents avec l’espoir de s’endormir. (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.1er) 彼はもはやまったく眠くなかった。 (---) メグレは5…

フランス語の慣用表現「赤ん坊を待つ⇒ 出産を控える」

Mme Maigret était en Alsace pour une quinzaine de jours, auprès de sa sœur qui attendait un bébé. (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.1er) メグレ夫人は出産を控えたアルザスの妹のもとに半月ほど行っていた。 (#16『メグレを射った男』…

フランス語の慣用表現「おくびにも出さない」

C’était Tremblet, qui avait gagné les trois millions et qui les avait emportés sous son bras, en billets. Tremblet qui n’en avait jamais soufflé mot à personne. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.4) それはトランブレ…

(フランス語警察用語)見つかった隠し金

Ce ne fut qu’un an plus tard, alors (---) que personne ne pensait plus à l’affaire, qu’on découvrit le magot. Il n’était ni dans les murs ni sous les lames du parquet, mais bel et bien enfoncé dans un cabinet du premier étage qui ne servai…

フランス語の慣用表現「梨である⇒ お人よしである」

ー Alors, il m’a déclaré que c’était la dernière fois, qu’il en avait assez d’être poire. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.4) 「そこで彼は私にこれで最後だ、人がいいのにも程がある、と言いました。」 (#53『可哀そうな…

フランス語の慣用表現「ゴム紐付きで手放す⇒ 金離れが良くない」

ー Je lui empruntais parfois de petites sommes, et il ne les lâchait qu’avec un élastique… (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.4) 「しばしば彼にちょっと金を借りたんですが、彼はしぶしぶ出していました。」 (#53『可哀そ…

フランス語の慣用表現「われ関せずの態度を取る」

ー Il voulait bien jouer au billard avec moi, mais, pour le reste, il avait son quant-à-soi… Comprenez-vous ? (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.4) 「彼は私とよくビリヤードをやりたがっていました。でもその他ではわれ関…

(フランス語警察用語)張り込みの成果

C’est pourtant ce qui donna, en fin de compte, un résultat positif, car une nuit un type long et maigre, aux moustaches roussâtres, qui traînait la patte comme un mendiant, s’introduisit bel et bien dans la maison. (©Georges Simenon : On n…

(フランス語警察用語)この家で夜明かし

ー Je crois que j’y passerai la nuit… Apporte-moi des sandwiches et quelques bouteilles de bière…(---) Veille à ce que les journaux ne publient encore rien sur cette maison. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.3) 「こ…

(メグレの特性)生き物に対する優しさ

Lucas était surpris de voir le commissaire, avant toute chose, remplacer l’eau dans les cages et remplir les mangeoires de petites graines d’un jaune brillant. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.3) リュカは警視が何に…

(フランス語警察用語)謝礼を欲しがる男

ー Il y a toujours une récompense, même pour un clebs perdu… Et moi, je viens vous dire où habitait le pauvre type qu’on a tué… ー On verra à te donner quelque chose si le renseignement en vaut la peine. (©Georges Simenon : On ne tue pas l…