フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)背後から襲う

ー Enfin, la troisième est une servante de l’hôtel, qui avait été voir son frère. (---) Elle était à pied… Quelqu'un, tout à coup, l’a saisie par-derrière et l’a renversée… Mais elle est vigoureuse… Elle est parvenue à mordre le poignet de l’homme… 

(©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.2) 

 

「最後の三人目はホテルの従業員の女性で、兄に会うために出かけていたんだ。(---) 歩いているところに、誰かが突然彼女を背後から捕まえて引き倒した。だが彼女は力が強くて、男の手首にかみついたんだ。」

(#16『メグレを射った男』(ベルジュラックの狂人)第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*旧友のルデュックが駆けつけて、メグレの身元は保証された。彼はこの地域で1カ月前から凶悪な連続通り魔事件が起きていることをメグレに語る。

 

 

Enfin(アンファン)しまいに

 

la troisième est une servante de l’hôtel < être(ラトロワジエーム・エチュヌ・セルヴァント・ドゥロテル)三人目はホテルの女性従業員である(現在形)

 

qui avait été voir son frère < avoir, être(キアヴェ・エテ・ヴォワール・ソンフレール)彼女の兄に会いに出かけていた(大過去形)

 

Elle était à pied < être(エレテ・アピエ)彼女は徒歩だった(半過去形)

 

Quelqu'un, tout à coup(ケルカン・トゥタクー)誰かが突然

 

l’a saisie par-derrière < avoir, saisir(ラセジ・パーデリエール)背後から彼女を捕まえた(複合過去形)直接目的語 la(女性形)が動詞の前に来ると過去分詞に e をつける(=文法上の規則)

 

et l’a renversée < avoir, renverser(エ・ラランヴェルセ)そして彼女をひっくり返した(複合過去形)過去分詞に e をつける(=文法上の規則)

 

Mais elle est vigoureuse < être(メ・エレヴィグルーズ)しかし彼女は力がある(現在形)

 

Elle est parvenue à < être, parvenir(エレ・パーヴニュ・ア)彼女は~することができた(複合過去形)

 

mordre le poignet de l’homme(モードル・ルポワニェ・ドゥロム)男の手首をかじる