フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)ご在宅ですか

ー Votre mari est ici ?

ー C’est-à-dire…

ー Cela signifie qu’il y est.

  Elle rougit légèrement.

ー Oui.  Mais il dort.

ー Je suis obligé de vous prier de l’éveiller.

(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.5) 

 

「ご主人はご在宅ですか?」

「というと。」

「それはいるということですね。」

 彼女はちょっと赤面した。

「えぇ。でも眠っています。」

「起こしていただけませんか。」

(#75『メグレ罠を張る』第5章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレはラポワント刑事を連れて容疑者モンサンの自宅を訪ねる。

 

Crédit d’image de l’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret sets a trap”  ©BBC 2016.03 

 

Votre mari est ici ? < être(ヴォートルマリ・エティシ)あなたの夫はここにいますか?(現在形)

 

C’est-à-dire…< être(セタディール)つまり

 

Cela signifie qu’il y est < signifier, être(スラシニフィ・キリエ)それは彼がそこにいることを意味している(現在形)

 

Elle rougit légèrement < rougir(エルルージ・レジェールマン)彼女は軽く赤面した(単純過去形)

 

Oui.  Mais il dort < dormir(ウィ・メ・イルドー)はい、でも彼は眠っている(現在形)

 

Je suis obligé de vous prier de l’éveiller < être(ジュシュイゾブリジェ・ドゥヴプリエ・ドゥレヴェイエ)私はあなたに彼を起こすようにお願いしなければならない(現在形)⇒起こしていただけませんか

*être obligé de ~しなければならない