フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2022-08-01から1ヶ月間の記事一覧

(こだわりの酒)ブラッスリの日よけの陰でビール

Maigret, lui, était tout bonnement assis à la terrasse de la Brasserie Dauphine, à l’ombre du vélum rayé de rouge et de jaune, devant un demi bien tiré. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.2) メグレの方はブラッスリ・…

フランス語の慣用表現「アダムもイブも知らない⇒ まったく知らない」(2)

Et voilà qu’il s’attachait à celui-ci, si terne au début, à cet homme qu’il n’avait jamais vu, qu’il ne connaissait ni d’Eve ni d’Adam et qui était mort si bêtement au bord de son lit (---) d’une balle qui n’aurait même pas dû le tuer. (©G…

(フランス語警察用語)カナリアを沢山買う

Une fois par semaine, au moins, il passait un bon moment dans le magasin plein de chants d'oiseaux de Théodore Jussiaume. Il se passionnait pour les canaris. Il en achetait beaucoup. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Cha…

フランス語の慣用表現「今つき合ってる彼氏」

ー Bien entendu, vous n’avez parlé de tout ceci à personne ? ー À personne. ー Pas de petit ami dans le circuit ? ー Je le jure. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.2) 「当然ながらこのことは誰にも話してないよね?」 「…

(フランス語警察用語)仕事を変えた

ー Il m’a raconté qu’il avait changé de place, qu’il en avait une bien meilleure, où il n’avait pas besoin d’être enfermé toute la journée. C’est ce jour-là qu’il m’a poussée dans un magasin et qu’il m’a offert ces boucles d’oreilles… (©Ge…

(フランス語警察用語)勤務先を訪ねると

ー Puis j’ai eu un moment de libre pendant la journée, et j’ai voulu me rendre au bureau de papa… C’est là qu’on m’a répondu qu’il n’y travaillait plus depuis longtemps. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.2) 「それか…

(メグレと印象的な女性たち)おしゃれな娘フランシーヌ

Francine entra, vêtue d’un tailleur correct, bleu marine, sous lequel elle portait un chemisier de toile blanche. Très nette, en somme, très jeune fille, avec des cheveux blonds frisés qu’un drôle de petit chapeau rouge mettait en valeur, …

(メグレの日常)眠れずに寝返りを打つ

ー Qu’est-ce que tu as, Maigret ? Tu ne dors pas ! Il devait être deux heures et demie du matin et, malgré les deux fenêtres larges ouvertes sur le boulevard Richard-Lenoir, Maigret, en nage, passait son temps à se retourner dans le lit co…

(フランス語警察用語)毎日この会社に通っていた

C’est curieux, parce que, depuis sept ans et jusqu’à hier, M. Tremblet quittait chaque jour son domicile pour se rendre à ce bureau et que, chaque mois, il remettait sa paie à sa femme. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; …

フランス語の慣用表現「コルク遊びよりも酷い⇒ とても信じられない」

Maigret, ce jour-là, avait décidément la manie des phrases toutes faites, car celle qui lui vint à la pensée fut : « C’est plus fort que de jouer au bouchon ! » (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.1er) その日メグレは…

(フランス語警察用語)空気銃を手に入れる

Il avait dû être minutieusement préparé, au contraire, puisqu’il avait fallu louer une chambre dans l’hôtel d’en face, se procurer une carabine - probablement une carabine à air comprimé. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types…

(フランス語警察用語)向かいの窓から撃った

ー C’est le docteur du quartier, qui va m’adresser son rapport, qui m’a affirmé que la balle avait été tirée de loin, sans doute d’une des fenêtres d’en face. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.1er) 「この地域の医者…

フランス語の慣用表現「鼻の中に持つ⇒ 我慢できない」

» Surtout que mon brigadier avait commencé à la questionner dans le nez. » ー Je ne vous demande pas tout ça, lui disait-il. Je vous demande pourquoi vous l’avez tué ! (---) » ー Pourquoi, avec quoi est-ce que je l'aurais tué ? (©Georges S…

フランス語の慣用表現「太い言葉⇒ 下品な言葉」

« Cela m’a étonnée, parce qu’il n’employait pas souvent des gros mots… Ce n’était pas son genre… J’ai questionné : « ー Qu’est-ce que tu as ? « (---) Je l’ai vu qui basculait en avant. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; C…

(フランス語警察用語)車のモーターの破裂音のような

« J’ai entendu un bruit, dehors… Comme… comme quand une auto a des ratés…(---) Il y a eu un silence, puis il a dit, doucement, d’une drôle de vox : « ー Merde… (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.1er) 「外の騒音が聞こ…

(メグレと印象的な女性たち)生活に疲れた妻ジュリエット

Elle pouvait avoir quarante-cinq ans et sans doute avait-elle été jolie ; mais il y avait tant d’années qu’elle se battait du matin au soir avec les soucis du ménage ! (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.1er) 彼女は4…

(メグレ季節描写)朝から暑い8月のパリ

Il faisait chaud dès neuf heures du matin. Le Paris d’août sentait les vacances. La PJ était presque vide, toutes fenêtres ouvertes sur les quais, et Maigret était déjà en manches de chemise quand il avait reçu le coup de téléphone du juge…

(フランス語警察用語)自分の居場所に残る

Serait-elle allée s’installer avec Omer au château de Boissancourt ? (---) Elle avait préféré rester dans son coin, dans le coin qu’elle s’était fait, un peu comme un animal dans son terrier. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tê…

(メグレの特性)二日酔いのメグレ

Il ne se souvenait pas avoir eu un tel mal de tête en s’éveillant, ce qui signifiait qu’il avait beaucoup bu. Cela lui était rarement arrivé de rentrer ivre et, ce qui le vexait le plus, c’est qu’il n’avait pas eu conscience de boire. (©Ge…

フランス語の慣用表現「空から降ってきた⇒ 急に転がりこんできた」

ー Ce que je ne parviens pas à comprendre, disait Canonge, ce qui me dépasse, mon vieux Maigret, (---) c’est qu’elle ait refusé une fortune qui lui tombait du ciel. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.8) 「私が理解しが…

(フランス語警察用語)妻の代わりに遺産を

ー Il n’a pas tardé à se montrer insolent, prétendant qu’en qualité de mari il avait le droit d’accepter l’héritage au nom de sa femme. (---) Au début, il ignorait même qu’elle avait refusé l’héritage. Il semblait croire qu’elle l’avait to…

(フランス語警察用語)相続を放棄する権利

» ー Je ne veux pas de cet argent, a-t-elle déclaré d’une voix indifférente. Je suppose que j’ai le droit de renoncer à l’héritage ? » ー On a toujours le droit de refuser un héritage. Cependant… » ー Cependant quoi ? » ー Je vous conseill…

(フランス語警察用語)遺言状なしで死去した

ー J’étais son notaire et suis maintenant chargé de sa succession. Votre père, Mme Calas, n’a pas laissé de testament, de sorte que le château, les terres et toute sa fortune vous reviennent. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tê…

(こだわりの酒)酒棚からカルヴァドスを選ぶ

Maigret avait fini par se diriger vers le bar et sa main hésitait entre les bouteilles d’alcool, finissait par saisir une bouteille de calvados. Il pensa qu’il ne faudrait pas oublier de mettre l’argent dans le tiroir-caisse. (©Georges Sim…

フランス語の慣用表現「場面をする⇒ けんかをする」

S’il savait cela, est-ce qu’il s’y résignait ? Fermait-il les yeux, ou, au contraire faisait-il des scènes à sa femme ? (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.7) もし彼がそのことを知っていたなら、それを諦めていたのだろうか…

(犬猫のいる情景)戻ってきた猫

Il lui fallut quelques secondes pour se rendre compte que c’était le chat qu’il avait laissé tout à l’heure chez la bouchère. L’animal se frottait maintenant contre sa jambe et Maigret se pencha pour le caresser en grommelant : ー Par où e…

(フランス語警察用語)強がりを見せる子供

ー Il essaie d’avoir l’air d’un dur, parce que c’est la mode parmi les garçons d’aujourd’hui. Moi, qui le connais, je sais que ce n’est qu’un enfant. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.7) 「あの子は強がって見せようとし…

フランス語の慣用表現「蝿に対して悪い事をしない⇒ 虫も殺さぬ」

ー Je vous jure, monsieur le Commissaire, que mon fils est incapable d’avoir fait ça. Il ne ferait pas de mal à une mouche. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.7) 「警視さん、誓って言いますが、ウチの息子はそんなことやれ…

(メグレの特性)人物を理解すること

Ce qui importait, c’était de comprendre. Or, non seulement il ne comprenait pas encore, mais il pataugeait davantage à mesure qu’il connaissait mieux les personnages. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.7) 大事なのは理…