フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「今つき合ってる彼氏」

ー Bien entendu, vous n’avez parlé de tout ceci à personne ?

ー À personne.

ー Pas de petit ami dans le circuit ?

ー Je le jure.

(©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.2) 

 

「当然ながらこのことは誰にも話してないよね?」

「だれにも。」

今つき合ってる彼氏にも?」

「誓って。」

(#53『可哀そうな奴は殺さない』第2章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #32 “Maigret voit double” avec Bruno Crémer

2000.03 © Dune / France2  

 

Bien entendu(ビァンナンタンデュ)もちろん、当然ながら

 

vous n’avez parlé de tout ceci < avoir, parler(ヴナヴェ・パルレドゥトゥスシ)あなたはこの全部を話さなかった(複合過去形)

 

à personne(アペルソンヌ)誰にも 

 

Pas de petit ami(パドゥ・プチタミ)彼氏にも

 

dans le circuit(ダンル・シルキュイ)今つき合っている

 

Je le jure < jurer(ジュルジュール)私はそれを誓う(現在形)