フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2022-01-01から1ヶ月間の記事一覧

(フランス語警察用語)自由の身に置く=釈放される

Les recherches avaient fini par se concentrer sur Fernand. Il y avait un an qu’il avait été remis en liberté et, depuis six mois, on avait perdu sa trace. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.1er) 捜査は結局フェルナンに…

(フランス語警察用語)戻り馬⇒ ムショ帰り

Un cheval de retour. Dix ans plus tôt, ce Fernand, dont on n’avait jamais connu l’identité exacte, faisait partie d’une bande qui avait commis, en quelques mois, un nombre impressionnant de hold-up. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur…

(メグレ季節描写)夜明けの遅い真冬のパリ

Ici aussi, on travaillait à la lumière artificielle, comme, aujourd’hui, dans la plupart des bureaux de Paris. Le ciel était couleur d’acier et, dans les rues, la chaussée si noire qu’elle semblait couverte d’une couche de glace. (©Georges…

(メグレの特性)退職まであと2年

On ne l’évinçait pas encore. On patientait, sachant qu’il n’était qu’à deux ans de la retraite. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.1er) 彼はまだ追い出されてはいなかった。退職まであと2年しかないのを知りつつ、じっと待…

(フランス語警察用語)前に見た感じ(デジャヴュ)

Dès l’instant où il s’était penché sur le corps, il avait eu une impression de déjà vu. Le visage avait beau avoir été réduit en bouillie, le commissaire aurait juré qu’il l’avait reconnu. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux…

(フランス語警察用語)捜査中の重大事件

ー Je ne pense pas, monsieur le commissaire, que ce soit une affaire pour vous. Vous devez avoir d’importantes enquêtes en cours. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.1er) 「警視、これはあんた向きの事件だとは思わないな…

(フランス語警察用語)車で運んだ

ー Ce n’est pas ici qu’il a été frappé. Le docteur est d’accord, car étant donné ses blessures, il a dû saigner abondamment. On l’a donc apporté dans le Bois, sans doute en voiture. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.…

(メグレ季節描写)窓に凍りついた霜が花のように

En écartant le rideau, il découvrit des fleurs de givre sur les vitres. Les becs de gaz avaient une luminosité spéciale qu’on ne leur voit que par les grands froids et il n’y avait pas une âme boulevard Richard-Lenoir, (---) (©Georges Sime…

(フランス語警察用語)何か変な感じ

ー Il s’agit d’un homme d’un certain âge…(---) Bien entendu, je n’ai pas bougé le corps… Je ne sais pas pourquoi, il me semble qu’il y a quelque chose de bizarre et j’ai préféré vous téléphoner… (©Georges Simenon : Maigret et le voleur par…

 フランス語の慣用表現「なぜ悪魔⇒ いったいどうして」

Maigret était éveillé, à présent, et se demandait pourquoi diable l’inspecteur Fumel, du XVIe arrondissement, l’éveillait à quatre heures du matin. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.1er) メグレは今は目が覚めていた。…

(フランス語警察用語)金持ちを実感したい

ー Vous avez gardé l’argent parce que, toute votre vie, vous avez eu envie d’en posséder, non pas pour le dépenser, mais pour vous sentir riche, à l’abri du besoin. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.5) 「あんたはその金を守ってい…

 (フランス語警察用語)しばらくカネを隠しておく

ー Je lui ai simplement dit (---) qu’il était peut-être plus prudent de mettre l’argent en sûreté pour quelque temps. Je lui ai parlé d’une lame du parquet, dans mon logement, qu’il était facile de soulever et de remettre en place. (©Georg…

(フランス語警察用語)通貨の切り下げ

ー Il avait peur des dévaluations et voulait de l’or, comme tout le monde à cette époque-là.(---) Une après-midi, M.Boissy a apporté la forte somme au magasin. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.5) 「彼は通貨の切り下げを恐れてい…

フランス語の慣用表現「汚い頭を持っている⇒ 卑劣な奴だ」

ー Croyez-vous qu’il soit armé ? ー Je n’en sais rien. ー À mon avis, il l’est. Il en a assez d’attendre. (---) Il a d’ailleurs une sale tête, ce monsieur. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.5) 「凶器を持っていると思うかね?」 「…

(フランス語警察用語)名前と住所を書け

Il lui tendait une feuille de papier, un stylo. ー Écrivez ! ー Que voulez-vous que j’écrive ? ー Votre nom et votre adresse. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.5) 彼女に一枚の紙とペンを差し出した。 「書きなさい!」 「何を書けと…

フランス語の慣用表現「線上のすべてで⇒ 徹頭徹尾、とことん」

ー Libre à vous de ne rien dire, de ne répondre à aucune question. (---) Or elle s’était contentée de nier sur toute la ligne. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.5) 「何も言わないのも、質問に全く答えないのもあんたの自由だよ。」(-…

フランス語の慣用表現「互いに言葉を与える⇒ 申し合わせたように」

Il faisait très chaud dans l’appartement. On parlait à mi-voix, comme si on s’était donné le mot, à cause de la petite qui dormait à côté. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.4) アパルトマンの中はとても暑かった。そばで眠っている女…

(フランス語警察用語)令状なしでは

ー La valise est ici. Elle doit être à peu près vide. Comme prévu, ils ne veulent pas me la donner sans mandat. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.4) 「旅行鞄はここにあります。ほとんど空っぽですよ。予想した通り彼らは令状なしでは…

(フランス語警察用語)あからさまに物欲し気な目つき

Il fut difficile de s’en débarrasser et on n’y arriva qu’après lui avoir servi un verre de prunelle, car il lorgnait la bouteille avec une évidente convoitise. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.4) 彼を追い返すのは難しかった。プ…

(有名なメグレ警視)メグレの自宅に呼ばれて

le chauffeur du premier taxi arriva, (---) Mais il reconnut Maigret et regarda curieusement autour de lui, intéressé visiblement par le cadre dans lequel vivait le fameux commissaire. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.4) 最初の…

フランス語の慣用表現「すべての場所がある⇒ まったくそうだ」

ー J’ai tout lieu de le supposer. Il a chargé la jeune dame ce matin au coin du boulevard Richard-Lenoir et du boulevard Voltaire et l’a conduite rue de Maubeuge, à hauteur de la gare de Nord. Elle ne l’a pas gardé. (©Georges Simenon : Un …

フランス語の慣用表現「わらの男 ⇒ 案山子(カカシ)⇒ 名義貸し」

ー Mais il a fini par m’expliquer qu’il servait d’homme de paille pour un homme en vue qui place son argent dans ces sortes d’affaires, mais ne tient pas y être en nom. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.3) 「でも最後に私に話した…

フランス語の慣用表現「人の頭に身を投げ出す⇒ 飛びつく、押しかける」

ー D’après elle, elle s’est jetée à la tête de Jean à cause de sa situation, de ses meubles, de son avenir. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.3) 「話によると彼女はジャンに飛びついたんだ。彼の地位や住まいや将来性のためにね。」 (…

(フランス語警察用語)隠し事をする

ー Est-ce que votre frère est homme à cacher quoi que ce soit sous un plancher ? ー Lui ? Jamais de la vie. ー Même s’il avait quelque chose à cacher à sa femme ? ー Il ne lui cache rien. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.3) 「…

フランス語の慣用表現「流れに再び乗る⇒ 遡上する⇒ 立ち直る」

ー Vous n’avez pas essayé de remonter le courant ? ー Chaque soir, je me promets d’en finir avec cette vie-là, et le lendemain ça recommence. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.3) 「あんたは立ち直ろうとしなかったのかね?」 「毎晩…

フランス語の慣用表現「足を失う⇒ 立ち行かなくなる」

ー Vous lui avez confié votre enfant. n’est-ce pas ? ー C’est à dire que, quand ma femme est morte et que j’ai commencé à perdre pied. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.3) 「あなたは子供を預けたんでしょ?」 「つまり、家内が死ん…

(こだわりの酒)アルザスのプリュネル酒

Sa femme venait de lui servir un verre de prunelle d’Alsace dont sa sœur lui envoyait de temps en temps une bouteille (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.3) 夫人が時々妹のところから一瓶送ってくるアルザスのプリュネル酒を一杯持って…

(フランス語警察用語)身近で起きた事件

Pour la première fois, un événement se passait dans un monde proche du sien, dans une maison qui aurait pu être sa maison. (©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.3) 初めて、彼の身近な世界で、自分の家でもあり得るような一軒の家で事件が…