フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

 フランス語の慣用表現「なぜ悪魔⇒ いったいどうして」

  Maigret était éveillé, à présent, et se demandait pourquoi diable l’inspecteur Fumel, du XVIe arrondissement, l’éveillait à quatre heures du matin.

(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.1er) 

 

 メグレは今は目が覚めていた。そしていったいどうして16区のフュメル刑事が朝の4時に彼を起こしたのかと思った。

(#84『メグレと優雅な泥棒』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*就寝中に突然の電話で起こされる。これは多くの場合のメグレの事件の発端シーンである。

 

f:id:maigretparis:20220120090939j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le voleur paresseux” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

était éveillé, à présent < être, éveiller(エテ・エヴェイエ・アプレザン)今は目を覚ましていた(半過去形)

 

et se demandait < se demander(エスドゥマンデ)そして自問した(半過去形)

 

*pourquoi diable(プルコワ・ディアブル)いったいどうして

diable  n.m.悪魔 の他に interj.間投詞「うわあ!、あれっ!、まったく!」などに使われる。 

 

l’inspecteur Fumel, du XVIe arrondissement(ランスペクトゥー・フュメル・デュセージエーム・アロンディスマン)16区のフュメル刑事

 

l’éveillait à quatre heures du matin < éveiller(レヴェィエ・アキャトルー・デュマタン)朝の4時に彼を起こした(半過去形)




**事件の概容についてはこちらへ

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig84pares.html