フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2018-11-01から1ヶ月間の記事一覧

フランス語の慣用表現「それを私に望むか?⇒ 悪く思っているか?」

Elle n’était pas complètement à son aise. On devinait qu’elle parlait pour parler, pour gagner du temps. ー Vous m’en voulez beaucoup ? (---) ー De quoi ? ー Je sais fort bien que vous avez été déçu. Pourtant ce n’est pas tellement ma fau…

(フランス語の tu と vous)なじみの島に戻ってきて

Elle était entrée à L’Arche comme chez elle, avait dit le plus naturellement du monde : ー Il te reste une chambre pour moi, Paul ? ー Il faudra te contenter de la petite chambre à côté de la salle de bains. Puis elle s’était tournée vers…

(フランス語警察用語)尋問、疑わしい

ー (---) où avez-vous fait la connaissance de Mrs. Wilcox ? ー C’est un interrogatoire ? ー C’est ce que vous voudrez que ce soit. ー Je suis obligé de répondre ? ー Vous pouvez attendre que je vous convoque régulièrement. ー Vous me consi…

メグレ警視の食卓「アイオリ風味の南仏料理と食後のマール酒」

(---) il se dirigea vers la cuisine et en revint un peu plus tard avec une assiette qui sentait l’aïoli. (---) Pauvre M. Pyke, qui avait tenu à manger ses petis oiseaux jusqu’au bout, en dépit de la sensibilité de son cœur ! Maintenant il …

メグレ警視の食卓「コマドリの串焼き」

ー Vous aimez la cuisine méridionale, monsieur Pyke ? (---) Et Paul, le patron, de proposer : ー Des petits oiseaux, pour commencer ? J’en ai quelques brochettes qu’on m’a apportées ce matin. C’étaient des rouges-gorges, Paul eut le malheu…

フランス語の慣用表現「その肉と骨とで⇒ 生身の姿で、その人本人が」

En somme, ce qui comptait, c’était l’arrivée de Maigret en chair et en os, exactement comme s’il avait été une vedette de cinéma. (©Georges Simenon : Mon ami Maigret; Chap.2) 要するに重視されていたのは、あたかも映画スターであるかのように…

(こだわりの酒)地元の白ワイン

ー Heureux de vous accueillir, monsieur Maigret. Je vous ai donné la meilleure chambre. Vous prendriez un petit vin blanc du pays ? (---) Le vin blanc était frais, un peu vert, plein de saveur. ー À votre santé, monsieur Maigret. Je n’osai…

(こだわりの酒)ナイトキャップ=寝酒

ー Un bonnet de nuit ? proposa M.Pyke en lui tendant un flacon en argent et un gobelet. C’est ainsi que nous appelons le dernier whisky avant de se coucher. Il but un gobelet de whisky. Il n’aimait pas ça. Peut-être M.Pyke n’aimait-il pas …

(メグレの日常)仕事がいいかヒマがいいか

ー Vous n’aimez pas la Méditerranée ? ー En principe, je n’aime pas les endroits où je perds le goût de travailler. ー Parce que vous aimez travailler, n’est-ce pas ? ー Je ne sais pas. C’était vrai. D’une part, il pestait chaque fois qu’u…

(フランス語警察用語)弾倉、執拗な攻撃

» Quand on l’y a retrouvé, le lendemain matin, il avait reçu plusieurs balles dans la tête, tirées à bout portant, et une dans l’épaule. L’assassin a déchargé sur lui tout son barillet. Non content de ça, il l’a frappé au visage avec un ob…

メグレ警視の食卓「カーン風トリプとクレープ・シュゼット」

ー Vous aimez les tripes ? Il l’emmena aux Halles, lui fit manger des tripes à la mode de Caen et des crêpes Suzette qu’on leur servit sur de jolis réchauds en cuivre. (©Georges Simenon : Mon ami Maigret; Chap.1er) 「トリプは好きですか?」…

(有名なメグレ警視)メグレ式捜査法の研究

Qu’est-ce que l’homme de Scotland Yard pouvait penser de lui ? Il était venu pour étudier les « méthodes de Maigret », et Maigret n’avait pas de méthode. Il ne trouvait qu’un gros homme un peu balourd, qui devait lui apparaître comme le pr…

(メグレと印象的な女性たち)連行前の入念な化粧・アリーヌ

ー J’ai le droit de prendre une douche ? ー À la condition que la porte de la salle de bains reste ouverte. Elle haussa les épaules. Peu lui importait qu’on la regarde ou non. Pendant près d’une heure, elle vaqua à sa toilette, une des plu…

(メグレと印象的な女性たち)夫に裏切られた若妻・ミナ

ー Est-ce vrai, monsieur le commissaire, que mon mari soit … Elle n’osait pas prononcer : un assassin. Il faisait oui de la tête. ー Vous êtes jeune, Mina. Courage ! (---) Soudain, elle se jeta contre la poitrine de Maigret et il la laissa…

(こだわりの酒)オーヴェルニュ自家直送のワイン

ー C’est fini là-bas ? Vous voulez des sandwiches aussi ? Au jambon du Cantal ? (---) Il (---) savourait lentement son sandwich. ー Il est bon, ce vin ? ー Un peu dur au goût de certains, cela tient à ce qu’il n’est pas trafiqué. Il me vie…

フランス語の慣用表現「風呂に入れる」(2)「その一口を食べる⇒白状する」(2)

» Il se demande surtout qui pourra témoigner et le mettre dans le bain. A tort ou à raison, il ne craint pas que tu parles. Seulement, il y a, là-haut, dans une mansarde, un comparse (---) qui risque de manger le morceau. (©Georges Simenon…

(フランス語の tu と vous)参考人が犯人だとわかって tu に

ー Où m’emmenez-vous ? ー Je t’ai dit de venir, avec ou sans cognac. Il lui faisait travers le salon, la poussait sans douceur dans le cagibi de Palmari (---) ーAssieds-toi, couche-toi ou reste debout…(---) ーQu’est-il arrivé ? ーIl est ar…

(こだわりの酒)最後の決着の前の一杯

Le petit juge, lui, se trouva tout près de Maigret qui l’entraîna à l’air libre. ー Un verre de bière, monsieur le juge ? ー Ce ne serait pas de refus, si je parvenais à passer. Ils se faufilèrent tant bien que mal. (---) Il entraînait so…

(フランス語警察用語)身分証明書

» J’ai su pourquoi le jour où les israélites ont été obligés de porter une étoile jaune cousue sur leur vêtements. (---) Il n’a pas porté d’étoile. Il avait toujours peur. Dans les commissariats, on lui faisait des misères parce qu’il ne …

(こだわりの酒)のどが渇いて死にそうなビール

Maigret pénétra dans la cuisine, ouvrit le réfrigérateur. ー Vous permettez ? demanda-t-il à Mme Barillard. ー Dites-moi, commissaire… ー Dans un instant, voulez-vous ? Je meurs de soif. Pendant qu’il décapsulait une bouteille de bière, e…

(フランス語警察用語)首に縄をかける

» Excusez-moi si je ne vous donne pas de détails en ce moment. Il y a un pendu dans la cave. Le médecin découvrira certainement qu’il ne s’est pas pendu lui-même, qu’il était mort ou blessé quand on lui a passé la corde au cou. C’est un v…

フランス語の慣用表現「やぶを叩きまわる⇒ 見当違いをする」

ー Allô !... Oui, c’est Maigret. Je suis un imbécile, mon cher juge. Et je me sens responsable de la mort d’un homme. Oui, un nouveau cadavre. (---) C’est ce que j’aurais dû comprendre dès le début. Je battais les buissons au lieu de m’att…

(猫のいる情景)ネズミを追いつめる猫のように

La veille, Maigret s’était lancé dans l’affaire avec une allègre frénésie, sortant des personnages de l’ombre, les tournant et les retournant dans ses grosses pattes comme un chat le fait d’une souris et les remettant ensuite dans leur coi…

フランス語の慣用表現「唇を燃やす⇒ 言いたくてたまらない」

Janvier regardait droit devant lui en serrant un peu plus fort que d’habitude le volant de la petite voiture noire (---) À certain moment, il ouvrit la bouche pour une question qui lui brûlait les lèvres, mais il eut assez de contrôle sur…

(フランス語警察用語)二人体制で動く

Dans la police, un principe, lorsqu’on accomplit une démarche importante, est d’être toujours deux. S’il n’avait pas eu Lapointe avec lui, la veille, au Clou Doré, il n’aurait pas pu faire suivre M.Louis et il lui aurait sans doute fallu …

(フランス語警察用語)張込みの交代

ー Janvier ! Où est Janvier ? Il n’est pas arrivé ? ー Il est aux toilettes, monsieur le commissaire. Janvier entrait. ー Envoie donc un homme en face de l’Hôtel du Square, place Saint- Georges, pour relayer Lapointe qui doit être fourbu. …

フランス語の慣用表現「~を風呂に入れる⇒ ~を危ない状態に引き込む」

Le billet changea de main. Le valet le glissa vivement dans sa poche, (---) ー Merci. Je vous promets de ne pas vous mettre dans le bain. Je pars dans quelques minutes. (©Georges Simenon : La Patience de Maigret; Chap.5) お札は持ち主が変…

(有名なメグレ警視)ひょっとしてメグレ警視では?

ー Prenez ce billet. Il est à vous. ー Vous êtes de la police ? ー Peut-être. ー Dites donc, vous ne seriez pas par hasard le commissaire Maigret ? Il me semblait bien que je connaissais votre tête. J’espère que vous n’allez pas causer d’e…

(フランス語警察用語)通りで客待ちの女

Maigret descendait de voiture en face de l’Hôtel Bussière, situé à moins de cent mètres du commissariat de police, ce qui n’empêchait pas deux ou trois filles de rester plantées sur le trottoir avec des intentions fort évidentes. ー Tu vi…

フランス語の慣用表現「~にしか目がない⇒ ~以外には目もくれない」

(---) pendant le repas, (il) ne parut se préoccuper que de la nourriture et du vin fruité à souhait. M.Louis, de son côté, feignait de n’avoir d’yeux que pour sa compagne, qui ne s’en retourna pas moins deux ou trois fois sur les poli- cie…