フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

メグレ警視の食卓

メグレ警視の食卓「炒めイワシとビートのサラダ風」

Ils mangeaient des sardines et des ronds de betterave en buvant un petit vin rouge en carafe et, de temps en temps, Maigret faisait un effort pour échapper à l’obsession de ce déjeuner. (Georges Simenon : Maigret; Chap.8) 彼らは炒めイワシ…

メグレ警視の食卓「エイの焦がしバター」

ー Qu’est-ce qu’il y a à dîner ? ー De la raie au beurre noir. Cela ne sera pas trop lourd pour toi ? ー Je n’ai pas mal à l’estomac. Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.6) 「夕食は何だい?」 「エイの焦がしバターよ。重す…

メグレ警視の食卓「日曜日のロースト肉」

ー Qu’est-ce que tu vas faire à déjeuner ? ー J’ai un rôti avec des têtes de céleri et de la purée. Comme quand il était enfant. Le rôti du dimanche. À cette époque-là, il le voulait très cuit. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de…

メグレ警視の食卓「小市民風の仔牛のレバー料理」

ー Qu’est-ce qu’il y a à manger ? ー Du foie de veau à la bourgeoise. C’était un de ses plats favoris. (---) ー Tu en a pris assez pour que nous en mangions froid demain comme hors- d’œuvre ? (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de v…

メグレ警視の食卓「取っておいたシュークルート」

ー Tu m’as gardé de la choucroute ? ー Tu ne vas quand même pas en manger ? ー Pourquoi pas ? ー C’est lourd. Tu n’es pas bien. ー Réchauffe-la-moi quand même. N’oublie pas le petit salé. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; …

メグレ警視の食卓「仔牛のブランケット」(3)

Un peu plus tard, Maigret et Lapointe pénétraient à la brasserie Dauphine. (---) ー Qu’avez-vous, aujourd’hui ? ー Vous allez être content : de la blanquette de veau. (---) La blanquette était onctueuse à point, la sauce d’un jaune doré, t…

メグレ警視の食卓「グリゾンの干し肉とアルプスイワナ」

ー Vous permettez que je fasse le menu ? Il commanda de la viande séchée des Grisons, du jambon et du saucisson de campagne, puis un poisson du lac, un omble-chevalier. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 「私の方で頼んでもいいです…

メグレ警視の食卓「子牛肉の煮込み(ラグー・ド・ヴォー)」

Quant à lui, il alla déjeuner; seul à une table de la Brasserie Dauphine, où il choisit un ragoût de veau qui avait une bonne odeur de cuisine familiale. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 彼の方は昼食に行った。ブラッスリ・…

メグレ警視の食卓「サンドウィッチとビールの出前」

À sept heures et demie, ils étaient cinq de la presse dans le couloir et ils virent monter le garçon de la Brasserie Dauphine avec de nouveaux demis et des sandwiches. Cette fois, c’était bien le grand jeu. (©Georges Simenon : Maigret tend…

メグレ警視の食卓「サンドウィッチとビールの出前」

Il composa sur le cadran du téléphone le numéro de la Brasserie Dauphine. ー Ici, Maigret. Voulez-vous m’envoyer quelques sandwiches et de la bière?... (---) Pour deux ! tout de suite, oui. Quatre demis, entendu. (©Georges Simenon : Maigre…

メグレ警視の食卓「深夜のオニオン・スープ」

ー On va manger un morceau ? Ils n’avaient plus faim ni l’un ni l’autre, mais ils s’attablèrent néanmoins dans une brasserie où, parce qu’ils l’avaient décidé une heure plus tôt, ils commandèrent une soupe à l’oignon. (©Georges Simenon : M…

メグレ警視の食卓「露天商のソーセージ」

L’O.N.M. enregistrait ce soir-là huit degrés sous zéro. L’homme se paya des saucisses chaudes qu’une marchande préparait en plein vent. Il allait puer l’ail et le graillon toute la nuit ! (©Georges Simenon : L’Homme dans la rue) 気象庁はそ…

メグレ警視の食卓「トリュフ入りローストチキン」(通夜振る舞い)

ー Poulets demi-deuil … annonça-t-il comme le maître d’hôtel apportait en effet des poulets aux truffes. (©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.9) 「通夜振る舞いのチキンですよ」 給仕長がやっとトリュフ入りローストチキンを運んでき…

メグレ警視の食卓「サン=フィアクル城での晩餐」

On n’était qu’aux hors-d’œuvre. Sur la table, il y avait pêle-mêle une vingtaine de bouteilles de vin blanc et rouge, bordeaux et bourgogne, et chacun se servait à sa guise. (©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.9) 前菜しか出て…

メグレ警視の食卓「チコリのコーヒー」

Le couvert était mis dans un coin. Du gros pain gris. Une odeur de café à la chicorée, du lait bouillant. (©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.1er) 食事のセットが片隅に置かれていた。大きな灰色のパン。沸かした牛乳で割ったチコリ…

メグレ警視の食卓「クレーム・オ・シトロン」

ー Je vais te préparer une crème au citron… J’espère qu’ils me laisseront disposer de la cuisine… (---) Maigret mangea sa crème au citron, qui était un pur chef-d’œuvre. (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.2) 「レモン・クリームを…

メグレ警視の食卓「プリン」(ウオレ)

Maigret était en train de manger son dessert (---) Il plongea le nez dans son assiette, avala encore quelques cuillerées d’œufs au lait, avant de lever les yeux. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.7) メグレはデザートを…

メグレ警視の食卓「羊肉とインゲン豆の煮込み」

ー C’est toi, madame Maigret ? lança-t-il plaisamment à sa femme quand il l’eut au bout du fil. Je ne rentrerai pas déjeuner. Qu’est-ce que tu avais préparé ? Un haricot de mouton. Il n’eut pas de regrets, car c’était trop lourd pour une j…

メグレ警視の食卓「この辺では最高のアンドゥイエット」

ー La patronne fait la cuisine et, si vous aimez les andouillettes, vous n’en trouverez pas de meilleures dans le quartier. (---) ensuite parce que le beaujolais, encore qu’un peu épais, n’en était pas moins fruité, (---) (©Georges Simenon…

メグレ警視の食卓「イワシの油漬とセロリのレムラード和え」

Il n’y avait pas de moules au menu, et ils mangèrent des sardines à l’huile et du céleri rémoulade comme hors-d’œuvre. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.1er) (結局)メニュにはムール貝がなかったので、彼らは前菜としてイワ…

メグレ警視の食卓「昼食にムール貝」

ー Si nous allions déjeuner ? ー Avec plaisir. ー Vous croyez que je pourrai avoir des moules ? ー C’est possible, mais je n’y compte pas. (---) À peine s’était-il préoccupé de savoir s’il y aurait des moules à déjeuner ! (©Georges Simenon…

メグレ警視の食卓「野ウサギの王朝風」

Ce soir-là, il fut question de cuisine, en particulier de la façon de préparer le lièvre à la royale. Mme Chabot avait fait à nouveau des profiteroles et Maigret en mangea cinq, écœuré, le regard sans cesse fixé sur les aiguilles de la vie…

メグレ警視の食卓「羊肩肉のファルシ」

Pendant tout le déjeuner, dont le plat de résistance était une épaule de mouton farcie comme Maigret ne se souvenait pas d’en avoir mangé, Julien Chabot eut l’air d’un homme en proie à une mauvaise conscience. (©Georges Simenon : Maigret a…

メグレ警視の食卓「ステーキとフライドポテト」(ステーク・フリット)

ー Un beefsteak, des frites et un double demi, garçon ! (---) Maigret se hâta de mettre en bouche des pommes frites croustillantes à souhait, car il avait une terrible envie de sourire.(---) Rien ne l’empêchait de savourer ses pommes frite…

メグレ警視の食卓「缶詰のカスレ」

Il prit la rue de Ponthieu, entra dans le bistro voisin de la porte de service du grand hôtel. On pouvait y casser la croûte et il commanda un cassoulet de conserve, qu’il mangea seul, toujours morose, à une petite table du fond (---) (©Ge…

メグレ警視の食卓「夜明けのサンドウィッチとビール」

On apporta les demis et les sandwiches. Maigret mangea debout, en allant et venant à travers le bureau, tandis que le ciel, sur Paris, commençait à s’éclaircir. (©Georges Simenon : Les caves du Majestic; Chap.5) ビールとサンドウィッチが運…

メグレ警視の食卓「デズーオジャンボン(卵とハムのクリーム煮)」

Vers onze heures, se sentant barbouillé, il s’était dit que cela irait mieux s’il mangeait et il avait commandé des œufs au jambon, qui ne passaient pas plus que le reste. (©Georges Simenon : Les caves du Majestic; Chap.4) 11時頃、胸がむ…

メグレ警視の食卓「子鴨のオレンジ・ソース」

ー Vous mangez ici ?... J’ai du caneton à l’orange… Avant, je peux vous servir deux ou trois douzaines de pétoncles qui viennent d’arriver de La Rochelle. (©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.6) 「ここで召し上がりますか? 子鴨の…

メグレ警視の食卓「アンドゥイエット」(習慣の力)

On aurait dit que ses pas le conduisaient à son insu, par la force de l’habitude, à la Brasserie Dauphine, et il saluait machinalement le patron, reniflait la chaude odeur du restaurant, se dirigeait vers son coin, où il s’était assis des …

メグレ警視の食卓「クレープ・フランベ」

ー Qu’est-ce que tu me conseilles comme dessert ?... ー Une crêpe flambée au marasquin ? Carus regarda comiquement son estomac et son ventre arrondis. (---) ー Va pour la crêpe ! … Deux ou trois crêpes… Plutôt à l’armagnac qu’au marasquin.…