フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

メグレ警視の食卓「デズーオジャンボン(卵とハムのクリーム煮)」

  Vers onze heures, se sentant barbouillé, il s’était dit que cela irait mieux s’il mangeait et il avait commandé des œufs au jambon, qui ne passaient pas plus que le reste.

(©Georges Simenon : Les caves du Majestic; Chap.4) 

 

 11時頃、胸がむかついた感じがした。食べたら良くなるだろうと自分に言い聞かせて、卵とハムのクリーム煮を頼んだ。他のよりもましというわけではなかった。

(#42『ホテル・マジェスティックの地下室』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは居心地が悪いので、列車の食堂車で時間をつぶす。ほとんど寝ていないので体調は悪い。

 

Vers onze heures(ヴェーオンズー)11時頃

 

se sentant barbouillé < se sentir(スサンタンバルブイエ)胸がむかついた感じがして(現在分詞)

 

il s’était dit que < se dire(イルセテディ・ク)独り言を言った(大過去形)

 

cela irait mieux s’il mangeait < aller, manger(スライラミュー・シルマンジェ)もし食べたら良くなるだろう(条件法・現在形、従属節は半過去形)

 

*et il avait commandé des œufs au jambon < avoir, commander(エ・イラヴェコマンデ・デズーオジャンボン)そして彼は卵とハムのクリーム煮を頼んだ(大過去形)des œufs au jambon は辞書によっては「ハムエッグ」と書いてあるのもあるが、朝食でよく見かける「ハムエッグ」とは大きく異なる。作り方は下記のURLを参照のこと。

f:id:maigretparis:20210520093119j:plain

Crédit photo : Oeufs au jambon @cuisine az

https://www.cuisineaz.com/recettes/oeufs-au-jambon-10481.aspx

 

qui ne passaient pas plus que le reste < passer(キヌパッセパプリュス・クルレスト)他よりもましというわけではなかった(半過去形)