フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2023-11-01から1ヶ月間の記事一覧

(フランス語警察用語)「~の上に手を置く」⇒「~を捕まえる」

ー Je suis confus de vous déranger, M. Arnold. (---) Je suis sur le point de mettre la main sur l’assassin de votre ami Ward et j’ai besoin de votre aide. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.8) 「アーノルドさん、お邪魔して申し訳ありま…

(フランス語警察用語)「22!」⇒「気をつけろ!」

À la fin, Maigret fit en quelque sorte office de traducteur. ー Vingt-deux ! dit-il. Et, comme le garçon n’avait pas l’air de savoir où il en était, il expliqua : ー Elle vous dit que je suis un flic. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Ch…

(フランス語警察用語)代わりに訊いてくれないか

ー Vous voudriez aller poser une question, de ma part, à celui qui est descendu au Crillon ? Le barman fit la grimace, n’osa pas dire non, demanda sans enthousiasme : ― Quelle question ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7) 「クリヨ…

(こだわりの酒)あえてカルヴァドスを飲むこと

Maigret avait bu un calvados après son dîner, exprès, par esprit de contradiction, parce qu’il allait se replonger dans un monde où on ne boit guère de calvados, encore moins de marc. Whisky, champagne, fine Napoléon… (©Georges Simenon : M…

(フランス語警察用語)できるだけ目立たないように

ー Je veux seulement vous prévenir que je compte aller et venir dans l’hôtel pendant un certain temps… Ne craignez rien… Je serai aussi discret que possible… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7) 「あらかじめお話しますが、少しの間、…

(メグレの特性)考え事をしながら通りをうろつくメグレ

Maigret allait rôder avenue George V, maussade, tirant de petis coups sur sa pipe, jetant des coups d’œil à gauche et à droite, s’asseyant ici ou là et se relevant presque tout de suite comme s’il ne savait que faire de son grand corps. (©…

(メグレの特性)捜査のやり直し

ー Après, je veux tout recommencer, comme si je ne savais rien, comme si je ne connaissais pas ces gens-là… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 「あとはすべてやり直したいんだ。何も知らなかったように、この人たちのことも知らなかった…

(メグレの特性)飛行機の揺れをまだ感じる

Le même phénomène se produisait qu’après une traversée en bateau : il avait encore le mouvement de l’avion dans le corps et des images se bousculaient dans sa tête. Tout cela avait été vite. Trop de gens, trop de choses coup sur coup. (©Ge…

メグレ警視の食卓「グリゾンの干し肉とアルプスイワナ」

ー Vous permettez que je fasse le menu ? Il commanda de la viande séchée des Grisons, du jambon et du saucisson de campagne, puis un poisson du lac, un omble-chevalier. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 「私の方で頼んでもいいです…

(メグレの日常)パイプを一つ買う

Les mains dans les poches, il se contentait de regarder les vitrines, d’entrer dans un magasin de tabacs pour acheter une pipe, car il était parti si précipitamment qu’il n’en avait qu’une en poche, contre son habitude. (©Georges Simenon :…

(メグレの日常)夫人の皮肉の混じったあてこすり

ー Tu ramènes la comtesse ? Ce n’était pas de la jalousie, certes, mais, pour la première fois, il semblait au commissaire qu’il percevait une inquiétude, en même temps qu’une pointe à peine perceptible d’ironie, dans sa voix de sa femme. …

(有名なメグレ警視)湖畔で表敬ランチ

C’était un mot charmant du chef de la sûreté de Lausanne qui se disait enchanté d’avoir enfin l’occasion de rencontrer le fameux Maigret et l’invitait à déjeuner « très simplement, au bord du lac, dans une calme auberge vaudoise.» (©George…

(フランス語警察用語)他に説明のしようがない

Après l’autopsie, il était plus que jamais persuadé que quelqu’un avait maintenu David Ward dans sa baignoire, car on ne pouvait expliquer autrement les ecchymoses aux épaules. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 解剖のあとでこれま…

フランス語の慣用表現「耳を信じない⇒耳を疑う」

Elle n’en croyait pas ses oreilles. Son corps pantelait sous la robe de chambre transparente et soudain elle se jeta sur Maigret frappant au hasard de ses poings serrés. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 彼女は耳を疑った。透け透…

(フランス語警察用語)取り乱す

Elle paraissait égarée par la colère, par la rage. (---) ー Vous ne pensez pas plutôt que Marco était en train … ー En train de quoi ? ー Peut-être de maintenir la tête du colonel sous l’eau ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 彼…

フランス語の慣用表現「元気+はつらつ」

ー Il est venu de son plein gré. Il est arrivé il y a une vingtaine de minutes, frais et dispos, très dégagé. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 「彼は自発的にやって来たんです。20分ほど前ですが、元気はつらつで、とても開放的でし…

(フランス語警察用語)酒くさい息

ー Vous permettez un instant ? Elle entra vivement dans la chambre dont elle referma la porte et, quand elle revint, Maigret reçut une nouvelle bouffée d’alcool. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 「ちょっと失礼」 彼女は急いで次の…

(メグレと印象的な女性たち)歳以上に見えた

Elle paraissait bien ses trente-neuf ans et même, en ce moment, plutôt davantage. Un cerne profond, bleuâtre, creusait ses paupières, et une ride très fine se creusait au coin de chaque narine. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) …

フランス語の慣用表現「肉と骨で会う⇒ 生身で会う」(再出)

Dans l’ascenceur, il se sentait dans l’état d’esprit d’un jeune homme qui va voir pour la première fois en chair et en os une actrice célèbre. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) エレベーターの中で、彼は有名女優と初めてじかに会おう…

(メグレの特性)捜査初期のもどかしさ

Maigret était un peu découragé, comme cela lui arrivait souvent au début d’une enquête. Il y a toujours un moment où les personnages paraissent irréels et où leurs faits et gestes ont quelque chose d’incohérent. (©Georges Simenon : Maigret…

(フランス語警察用語)あとで覚えておけよ

ー Je ne vous ai rien dit, pour la bonne raison que je ne sais rien, et si vous mettez dans ma bouche des paroles ambiguës comme celle que vous venez de débiter, vous aurez de mes nouvelles… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 「私…

(フランス語警察用語)ぐるになっていた

Quelqu’un avait dû alerter la presse, du George V ou de l’aéroport, peut-être un des inspecteurs d’Orly qui était de mèche avec un journal ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) ジョルジュ・サンクかあるいは空港からか、誰かがマスコミ…

(フランス語警察用語)誰がそれを行えたか

ー Vous me dites que David a été assassiné et je vous crois. J’affirme, moi, que ce n’est pas Louise qui l’a tué et que je n’ai pas la moindre idée de qui a pu faire ça. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 「あんたはデイヴィドが殺…