フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)取り乱す

  Elle paraissait égarée par la colère, par la rage. (---)

ー Vous ne pensez pas plutôt que Marco était en train … 

ー En train de quoi ?

ー Peut-être de maintenir la tête du colonel sous l’eau ?

(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 

 

 彼女は怒り狂って取り乱したように見えた。 (---)

「あなたはむしろマルコがやろうと思ってましたか?」

「何をやろうと?」

「おそらく大佐の頭を水中に押さえつけることです。」

(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret voyage” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Elle paraissait égarée < paraître(エルパレッセ・エギャレ)彼女は取り乱しているように見えた(半過去形)

 

par la colère(パーラコレール)怒りから

 

par la rage(パーララージュ)激高して、熱狂して

 

Vous ne pensez pas plutôt < penser(ヴヌパンセパ・プリュト)あなたはむしろ考えていませんか?(現在形)

 

que Marco était en train < être(ク・マルコ・エテアントラン)マルコがしようとしていた(半過去形)

 

En train de quoi ?(アントランド・クワ)何をしようと?

 

Peut-être(プテートル)おそらく

 

de maintenir la tête du colonel(ドゥマントゥニール・ラテトデュ・コロネル)大佐の頭を押さえつけること

 

sous l’eau(スーロ)水面下に