フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2018-08-01から1ヶ月間の記事一覧

(フランス語警察用語)連行するつもりですか?

ー Vous avez l’intention de m’emmener ? questionna Bodard sans que sa voix trahisse la peur ou l’inquiétude. ー Seulement vous poser quelques questions… ー C’est que je ne suis pas seul… Il faudra que vous attendiez quelques minutes… La po…

(フランス語警察用語)ドアを少し開けてくれれば

ー Qui êtes-vous ? ー Si vous entrebâillez la porte, je pourrai vous le dire. Il y eut un bruit de sommier. La porte s’entrouvrit et Maigret aperçut une tignasse de cheveux roux tout frisés, un visage de boxeur, un corps nu qui se cachait …

メグレ警視の食卓「ハーブ入りトロトロのオムレツ」

Il y avait une omelette aux fines herbes bien baveuse et Maigret n’y faisait même pas attention. La salade était parfumée par des croûtons frottés d’ail et les pêches juteuses. (©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.4) 食卓…

フランス語の慣用表現「自分の鼻を折る⇒ 挫折する」

ー Si je peux vous donner mon avis, ce n’est pas un type capable de tuer… Qu’il ait commis quelques indélicatesses, je ne dis pas…(---) Il a sans cesse de nouveaux projets et je suis persuadé qu’il y croit… Ses idées ne sont pas toujours m…

(有名なメグレ警視)新聞に載った写真で

ー Vous êtes le commissaire Maigret, non ?... Je vous ai reconnu tout de suite, car j’ai vu des photos de vous dans les journaux… Si vous vous donnez la peine de vous occuper de lui, c’est que l’affaire est importante… Un crime ?... Vous c…

(フランス語警察用語)詐欺罪の前科

» Il a été condamné huit ans plus tard à un an pour escroquerie et usage de faux. Son adresse était à Montparnasse, dans un petit hôtel. Pas de sursis. Il a donc fait de la prison. (©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.4) 「…

(フランス語警察用語)警察の使命

ー Si elle était morte autrement, je vous aurais laissé dans l’ignorance, monsieur Coursel. Mais elle a été assassinée. Je suis chargé de retrouver celui qui l’a tuée et cela ne peut se faire que dans un climat de vérité… (©Georges Simenon…

フランス語の慣用表現「涙の危機⇒ 泣きそうになる」

ー Je sais que vous étiez un très grand ami de Mlle Papet et que vous avez dû recevoir un choc, ce matin, en écoutant la radio ou en lisant le journal… Il y eut une moue qui aurait pu tourner en crise de larmes, mais Coursel se contint. ー…

(こだわりの酒)サンセールのワイン

Il entra, s’accouda au zinc. ーQuel vin est-ce ? ーDu Sancerre… Je suis du coin et je le fais venir de chez mon beau-frère… ーServez-m’en un verre… Il était à la fois sec et fruité. Le comptoir était un vrai comptoir en étain et il y avait…

(フランス語警察用語)弾道分析

Joséphine Papet était une fille saine, en pleine force. (---) Quant au coup de feu, il avait été tiré à moins d’un mètre mais à plus de cinquante centimètres. ー La balle s’est logée à la base du crâne selon une trajectoire légèrement asce…

(メグレの日常)夕食後の散歩

ー Si nous allions prendre l’air ? Les réverbères du boulevard Richard-Lenoir étaient allumés, bien qu’il ne fit pas encore tout à fait nuit. Ils n’étaient pas les seuls à se promener le long du trottoir, paisiblement, sans autre but que d…

フランス語の慣用表現「耳に蚤を置く⇒ 怪しまれる」

» J’ai préféré ne pas m’en mêler et suivre les choses à distance… Au cas où il y aurait eu un journaliste, il était inutile de lui mettre la puce à l’oreille… Je ne sais pas si j’ai bien fait... (©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigr…

メグレ警視の食卓「エストラゴン香味の鶏肉のクリーム煮、アスパラガス添え、メロンのデザート」

Toutes les fenêtres étaient ouvertes, la lumière dorée par le soleil couchant. Il y avait un poulet à l’estragon que Mme Maigret réussissait à merveille et qu’elle avait garni de pointes d’asperges.(---) La sonnerie résonna juste quand il …

(有名なメグレ警視)級友の中で一人だけ有名になった

ー J’ai eu une idée, ensuite, de me rendre au commissariat du quartier, puis, tout à coup, je me suis souvenu de toi… J’ai lu souvent ton nom dans les journaux… Tu es le seul de toute la classe à être devenu presque célèbre... (©Georges Si…

(フランス語警察用語)人を歌わせる⇒ ゆする、脅す

ー Tu n’as pas été tenté de les faire chanter ? Je suppose qu’ils sont mariés, père de famille…(---) ー Je n’en ai fait chanter aucun… ー Pourquoi ? ー Je me contentais de notre petite vie… Je ne suis plus jeune… J’ai assez roulé ma bosse …

(こだわりの酒)胡散臭い旧友とビール

Il avait chaud. Il avait soif. Il se sentait las, mécontent de lui et des autres. En quittant la cour, il hésita, finit par pousser son ancien camarade dans le bureau de tabac. ー Deux demis, commanda-t-il. ー Tu me crois ? ー Nous en repa…

フランス語の慣用表現「悪魔の尻尾を引く⇒金に困る」

ー Moi, je tire le diable par la queue… Alors, quand je me suis aperçu qu’elle était morte… ー Tu en as profité pour emporter le magot… ー Tu parles crûment, mais je me mets à ta place... (©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Cha…

(フランス語警察用語)ビスケットの缶に札束が

Le journal déployé, le commissaire découvrit une boîte à biscuits, en fer- blanc, avec encore la marque en rouge et jaune. Quand il l’ouvrit, ce fut pour trouver des liasses de billets de cent francs. ー Ce sont mes économies… Maigret le r…

フランス語の慣用表現「人生の浮き沈みを経験する」

ー À Paris, il n’est pas facile de se défendre… J’ai eu des hauts et des bas… Maigret en avait connu d’autres qui avaient des hauts et des bas, montaient des affaires qui s’écroulaient comme des châteaux de cartes, et frôlaient sans cesse …

(メグレ美術館)サクレクール寺院を描く画家

Au fond, deux ateliers vitrés. Dans celui de gauche, un peintre était occupé à brosser une vue du Sacré-Cœur qu’il vendrait sans doute à un touriste. (---) Il portait les cheveux longs, une barbiche poivre et sel, une lavallière comme les …

(フランス語警察用語)俺が人殺しに見えるか?

ー J’ai l’air d’un assassin ? ー Cela ne prend que quelques minutes, quelques secondes, pour devenir assassin. Avant, on est un homme comme un autre... ー Pourquoi l’aurais-je tuée ? Nous étions les meilleurs amis du monde... (©Georges Sim…

(こだわりの酒)息抜きにビール1杯

A la longue, cela devenait oppressant et Maigret s’épongea, quitta la loge, fut heureux de se retrouver sur le trottoir. (---) il préféra traverser la rue, pénétrer au Grand-Saint-Georges où il commanda un demi au comptoir. (©Georges Simen…

(フランス語の tu と vous)急によそよそしく vous と

Le tutoiement devenait de plus en plus difficile. (---) ーQu’est-ce que vous attendiez ? ーTu me dit vous ?... Tu vois bien que… Il prenait un air peiné, déçu. ーBon ! Qu’est-ce que tu attendais, dans le placard ? ーCe n’est pas un placard…

(フランス語の tu と vous)旧友と長い年月のあとで再会した時

ー C’est gentil de me recevoir tout de suite… Comment allez-vous ?... Comment vas-tu ?... Maigret, lui aussi, éprouvait une certaine peine à le tutoyer après si long- temps. ー Et toi ?... Assieds-toi… Comment va ta femme ? (©Georges Simen…

(こだわりの酒)疲れたので特大のビール

Il était las. Il avait envie de penser à autre chose. (---) Il atteignit la place Dauphine où deux de ses collègues prenaient des pastis. Il fut tenté un instant, puis il se reprit. ー Le plus grand verre de bière que vous ayez… dit-il au …

(フランス語警察用語)それを共犯というんだ

ー Janvier ! … Passe-leur les menottes à tous les trois… ー Mais, je ne suis pas dans le coup, protesta Jo, le plus jeune des Mori. ー N’avez-vous pas aidé votre frère à disposer du cadavre ? ー Ce n’est pas un crime…. ー Cela s’appelle co…

(フランス語警察用語)バラの鉢=手がかり

ー J’ai vu comment vous examiniez les meubles et les tableaux, rue Ballu. (---) On découvrira fatalement le pot-aux-roses… Mais ce n’était pas une idée de ce minable… (©Georges Simenon : Maigret et l'indicateur; Chap.7) 「あなた方がバリュ…

フランス語の慣用表現「その一口を食べる⇒白状する」

ー Je mangerai le morceau, comme on dit… continua-t-elle. Nous étions au lit. On a sonné… ー Vous ne vous y attendiez pas ? Elle eut une seconde d’hésitation. ー Non. Pourquoi me serais-je doutée que mon mari viendrait justement cette nuit…

(メグレと印象的な女性たち)連行前にシャワーを

Elle le fit exprès, en un tournemain, comme par défi, de se mettre nue. ー J’ai envie de prendre une douche… Cela ne doit pas exister là où je vais… Elle avait un beau corps souple de danseuse, mais le commissaire n’était même pas émoustil…

(フランス語警察用語)手を出すな!

Manuel eut un geste pour porter la main à sa poche, où on devinait la forme d’un revolver. Maigret dit doucement : ー Bas les pattes, petit… L’amant de Line était pâle. ー Tu ferais mieux de le tenir en joue, Janvier... (©Georges Simenon :…