フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)詐欺罪の前科

» Il a été condamné huit ans plus tard à un an pour escroquerie et usage de
faux. Son adresse était à Montparnasse, dans un petit hôtel. Pas de sursis.
Il a donc fait de la prison.
(©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.4)

「彼はその8年後に詐欺罪と偽造罪で1年の有罪判決を受けています。住所はモンパルナスの小さなホテルでした。執行猶予なしだったので、刑務所に入ってます。」
(#96『メグレの幼な友達』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*メグレは旧友に前科があるかどうかを部下に調べさせた。前科がある=
avoir un casier judiciaire(カジエ・ジュディシエール)
casier n.m. 整理棚、仕切り棚
警察内部では、カジエだけで犯罪記録のファイルを意味する。

Il a été condamné < condamner(イラエテコンダネ)彼は有罪判決を受けた(受動態・複合過去形)à un an(一年の)
イメージ 1

Crédit Photo: Façade nord de la prison de la Santé; Wikimédia commons

huit ans plus tard(ユィタン・プリュタール)8年後に

escroquerie(エスクロクリ)n.f. 詐欺、だまし取ること

usage de faux(ユザージュドゥフォー)偽造罪
usage  n.m. 使用、行使、用途

sursis(シュルシ)n.m. 執行猶予
avec sursis 執行猶予付き(判決)

prison(プリゾン)n.f. 刑務所、監獄、懲役、勾留