フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)指紋をパリに送る

ー Naturellement, on a envoyé à Paris les empreintes digitales !..(---) Je dis qu’officiellement notre cadavre est cadavre depuis des années.  Il s’agit d’un certain Meyer, connu sous le nom de Samuel, condamné à mort à Alger. 

(©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.6) 

 

「当然ながら指紋はパリに送りましたよ!(---) 正式に言うとこの死体は何年も前から死体だったんです。それはメイエとかいう人物で、サミュエルという名前で知られ、アルジェで死刑が宣告されていました。」

(#16『メグレを射った男』(ベルジュラックの狂人)第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*死体の身元を調べるために、指紋をパリに送ったところ、この人物は何年か前に死んでいた男だったことがわかった。アルジェで別人を身代りにして逃げていたのだろう。

 

 

Naturellement(ナチュレルマン)当然ながら

 

on a envoyé à Paris < avoir, envoyer(オンナ・アンヴォワィエ・アパリ) パリに送った(複合過去形)

 

les empreintes digitales(レザンプラント・ディジタル)指紋

 

Je dis que < dire(ジュディク)私は~を言う(現在形)

 

officiellement(オフィシエルマン)正式に

 

notre cadavre est cadavre < être(ノートルカダーヴル・エ・カダーヴル)我々の死体が死体である(現在形)

 

depuis des années(ドゥピュイ・デザネ)数年前から

 

Il s’agit d’un certain Meyer < s’agir(イルサジ・ダンセルタン・メイエ)それはメイエとかいう人物である(現在形)

 

connu sous le nom de < connaître(コニュ・スールノムドゥ)~の名前で知られた

 

condamné à mort à < condamner(コンダンネ・アモー・ア)~で死刑を宣告された