フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2023-03-01から1ヶ月間の記事一覧

(フランス語警察用語)私にまとわりつく

ー Cette fois, je m’en vais pour de bon. Je n’ai rien contre la maison, mais je ne peux pas éternellement continuer à habiter avec cette fille. (---) Sinon, elle parviendra encore à s’accrocher à moi ! (©Georges Simenon : Maigret et la jeu…

フランス語の慣用表現「自分の大きな馬に乗る⇒いきり立つ、居丈高になる」

ー Ou c’était le patron, ou un chef de rayon qui essayait de coucher avec elle. Au lieu de leur faire comprendre adroitement que ce n’était pas son genre, elle montait sur ses grands chevaux, les giflait, ou s’en allait en claquant les por…

(メグレと印象的な女性たち)パリに出てきた娘たち

ー Peut-être, avez-vous remarqué aussi que les jeunes filles qui viennent chercher fortune à Paris se mettent presque toujours deux. Ensuite, petit à petit, elles commencent à se détester. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Cha…

フランス語の慣用表現「鐘の音でしか知らない⇒聞こえてきたことだけで」

ー Mlle Louise ne s’arrêtait jamais pour bavarder et je ne sais presque rien d’elle, sinon par son amie, de sorte que je ne connais qu’un son de cloche. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.7) 「ルイーズさんはまったく雑談し…

(メグレの脇役)しょぼくれて見えるロニョン刑事

ー C’était un petit homme à l’air si triste qu’avant de m’apercevoir qu’il était enrhumé j’ai cru qu’il avait perdu sa femme et qu’il pleurait. Il était difficile de ne pas sourire à cette description du Malgracieux. (©Georges Simenon : Ma…

フランス語の慣用表現「洋梨を渇きのために取って置く⇒万一のために貯金しておく」

Il mettait des semaines, parfois des mois, à préparer son coup, toujours pour une somme importante. (---) Conservait-il une poire pour la soif ? (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.6) 彼は数週間、時には数カ月かけて次の犯行…

(こだわりの酒)深夜のプリュネル酒

L’instant après, Maigret raccrochait et, au lieu de poser la tête sur l’oreiller et d’éteindre, il se levait pour aller bourrer une nouvelle pipe. (---) Sa femme le vit passer dans la salle à manger, ouvrir le buffet, se verser un petit ve…

(メグレの日常)メグレ夫妻の過ごす夕べ

Vers dix heures, (---) son mari choisit un magazine dans la pile et se remit à lire. Alors, de son côté, elle continua de coudre, prononçant de temps en temps une phrase sans importance pour meubler le silence. Peu importait qu’il réponde …

(フランス語警察用語)誰にも話そうとしない

La veuve Crêmieux avait dit d’elle que c’était une orgueilleuse qui ne daignait parler à personne. Rose, la bonne des Larcher, l’avait vue passer des heures, toute seule, sur un banc du square de la Trinité. (©Georges Simenon : Maigret et …

(フランス語警察用語)家宅侵入罪で訴える

ー D’abord, j’ai flanqué la fille dehors en lui recommandant de ne plus remettre les pieds ici. Je suppose que j’aurais pu la poursuivre ? ー Pour violation de domicile ? ー Et pour la nourriture qu’elle m’a volée pendant ces mois-là. (©Ge…

(フランス語警察用語)残しておいた食品が消える

ー Et c’est à cause de la nourriture que j’ai commencé à avoir des soupçons, surtout à cause du beurre, qui disparaissait à une vitesse inhabituelle. Le pain aussi. Parfois, je ne retrouvais pas dans le garde-manger le reste de viande ou d…

フランス語の慣用表現「自分の終わりに到達する⇒目的を果たす」

ー Quelles étaient ses intentions ? ー Vous me le demandez ? Trouver un homme riche, voilà son intention. Si j’en crois le journal, elle est arrivée à ses fins. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 「彼女の意図は何だった…

フランス語の慣用表現「ふた言触れる⇒ちょっと話す」

ー Je ne dis rien de la façon dont elle était habituée (---) Mais je lui en ai touché deux mots, à elle, sans lui cacher que si elle ne tenait pas à se faire montrer du doigt dans le quartier, elle ferait mieux de changer de genre. (©Georg…

(有名なメグレ警視)メグレ警視さんですか?

ー Vous êtes le commissaire Maigret ? Et, comme il faisait oui de la tête, elle lui avançait une chaise. ー Asseyez-vous. Je vais tout vous raconter. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 「あなたがメグレ警視さんですか?」…

フランス語の慣用表現「皿の中に足を入れる⇒ヘマをやらかす」

Histoire de mettre les pieds dans le plat, elle prononçait en regardant l’imposante silhouette de Maigret : ー Je suppose que c’est vous le plus important ? (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) ヘマな言い方になるのだが、…

(フランス語警察用語)男たちが振り返る美人

ー Cela fait près de trois ans et demi. Elle était toute jeune, mais déjà formée, déjà très femme, et tous les hommes se retournaient sur elle dans la rue. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 「3年半近くになります。あの…

フランス語の慣用表現「帽子の羽根飾りを持つ⇒ほろ酔い気分になって」

ー Elle est restée dans le café, à essayer de joindre au bout du fil quelqu’un jusqu’au moment où elle s’est dirigée vers le Roméo. Trois grogs, pour une jeune fille, ce n’est pas mal. Elle devait avoir un plumet. (©Georges Simenon : Maigr…

(フランス語警察用語)どこかで殴られた

Elle n’avait pas pu aller bien loin, et, quelque part, elle avait reçu des gifles ou des coups de poing, elle était tombée à genoux, quelqu’un l’avait frappée sur le crâne avec un instrument dur et pesant. (©Georges Simenon : Maigret et la…

(こだわりの酒)ぶすっとしてペルノー酒

On aurait pu croire qu’il était de mauvaise humeur, mais ceux qui le connaissaient savaient que ce n’était pas le cas.(---) Toutes ces images-là se mêlaient, encore confuses, et quelque chose finirait bien par sortir.(---) ー Un pernod ! d…

(フランス語警察用語)何を知りたいのか

ー Qu’est-ce que vous voulez savoir ? ー Tout. Quand la fille a quitté Nice. Ce que la mère est devenue. Leurs moyens d’existence. Les gens qu’elles fréquentaient. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.4) 「何を知りたいんです…

(フランス語警察用語)首を振って否という

ー La jeune fille est parvenue enfin à s’en approcher et elles ont eu un entretien assez long. (---) Mme Santoni, paraît-il, se montrait réservée, sinon froide, et plusieurs fois elle a fait non de la tête. (©Georges Simenon : Maigret et l…

(メグレの脇役)ロニョン刑事のはかない野心

Il n’y avait sans doute pas un autre inspecteur pour abattre une besogne comme celle-là, sans oublier un détail, sans rien laisser au hasard, et pourtant le pauvre Lognon qui, depuis vingt ans, n’avait d’autre ambition que d’accéder un jou…

(フランス語警察用語)事件当夜

ー Vers minuit un quart environ, une jeune fille en robe du soir bleue et en cape de velours sombre est sortie de l'établissement et s’est mise à marcher sur le trottoir. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.4) 「およそ零時…

フランス語の慣用表現「 i の文字の上に点をつける⇒些細な事にこだわる」

Ces détails étaient probablement inutiles. L’inspecteur tenait à mettre les points sur les i soulignant ainsi qu’il n’était qu’un subalterne qui n’avait pas à juger de ce qui était important ou non. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune …