ー La jeune fille est parvenue enfin à s’en approcher et elles ont eu un entretien assez long. (---) Mme Santoni, paraît-il, se montrait réservée, sinon froide, et plusieurs fois elle a fait non de la tête.
(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.4)
「若い娘はやっとそこに近づくことができて、かなりの長話をしていました。(---) サントーニ夫人は控え目な、むしろ冷たい態度でいたようで、何度も首を振って否定していました。」
(#72『メグレと若い女の死』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*ロニョンは披露宴会場の何人かのサービス係に問い質した。若い娘は会場に入って新婦に会うことができたが、話を断わられたらしく、すぐに立ち去ったことがわかった。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et la jeune morte” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1973; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
La jeune fille est parvenue < être, parvenir(ラジューヌフィユ・エパルヴニュ)若い娘は~することができた(複合過去形)
enfin à s’en approcher < s’approcher(アンファン・アサンナプロシェ)やっとそこに近寄ること
et elles ont eu < avoir, avoir(エ・エルゾンウ)そして彼女たちは持った(複合過去形)
un entretien assez long(アンナントルチァン・アッセロン)かなりの長話
paraît-il < paraître(パレティル)~のようだ(現在形・倒置形)
*il paraît ~らしい、~の模様( il は非人称)
se montrait réservée < se montrer(スモントレ・レゼルヴェ)控え目な態度を示した(半過去形)
sinon froide(シノン・フロワド)というか冷たい
et plusieurs fois(エ・プリュジューフォワ)そして何度か
elle a fait non de la tête < avoir, faire(エラフェ・ノン・ドゥラテト)彼女は首を振って否定した(複合過去形)