フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2019-11-01から1ヶ月間の記事一覧

(メグレの特性)ゴチになるのは断わる

ー Garçon! appela Maigret. ー Je vous ai déjà dit que vous étiez mon invité. ー Je regrette, mais je n’accepte pas. ー Je considérerai cela comme une offense. ー Ce sera comme vous voudrez. Garçon! Apportez-moi l’addition. (©Georges Simeno…

(フランス語警察用語)盗聴をかける

ー Je suis chez Pozzo, le restaurant de la rue des Acacias. Veux-tu prévenir la table d’écoute qu’on mette quelqu’un sur la ligne pendant toute la soirée? (---) Qu’on note toutes les conversations, surtout si un des trois noms suivants son…

メグレ警視の食卓「エスカロプ・フロランティヌ」(仔牛のソテー、ほうれん草のクリーム煮乗せ)

ー Angelino ! Tu serviras à ces messieurs des escalopes à la florentine. Dis à Giovanni qu’il les prépare comme pour moi. Vous aimez les escalopes à la florentine, commissaire? (©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.2) …

(有名なメグレ警視)メグレ警視をお迎えするのは

Sans vergogne, il s’assit à leur table. ー Un verre, Angelino. Il se servit du chianti. ー N’ayez pas peur. La bouteille est à mon compte. Le dîner aussi. Ce n’est pas tous les jours que j’ai l’honneur de recevoir le commissaire Maigret. (…

(有名なメグレ警視)ビールしか飲まないと思っていた

L’homme, au bar, ne l’avait toujours pas quitté des yeux. (---) ー Intéressé à la boxe, hein? Et Maigret de répondre : ー Peut-être à certains boxeurs. C’est vous Pozzo? ー Je suppose que c’est vous, Maigret? (---) Je croyais que vous ne b…

フランス語の慣用表現「見よう見まねで食べる」

ー Servez-vous, Lognon. ー Après vous, monsieur le commissaire. Peut-être, réellement, Lognon n’avait-il jamais mangé de spaghetti? (---) Il imitait consciencieusement les gestes de Maigret, avec la mine d’un invité qui veut à toutes force…

メグレ警視の食卓「スパゲッティとキァンティ・ワイン」

Sans un mot, le garçon tendit la carte. ー Vous aimez les spaghetti, Lognon ? ー Je prendrai ce que vous prendrez. ー Alors, pour commencer, deux spaghetti. ー Comme vin ? ー Un fiasco de chianti. (©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les…

(フランス語警察用語)22!刑事だ!⇔ 気をつけろ、デカだ!

À cette heure, la salle était presque vide. (---) On ne se précipita pas au-devant d’eux. (---) il y eut un silence d’une qualité spéciale, à croire que quelqu’un avait annoncé, au moment où ils ouvraient la porte : « Vingt-deux ! Les flic…

(有名なメグレ警視)ヒラ刑事から見た偉いメグレ

» Et voilà pourquoi on parle du grand Maigret ! Tandis qu’un pauvre inspecteur comme moi méne ses enquêtes en traînant ses semelles dans les rues, le fameux commissaire n’a qu’à téléphoner à Washington, commander à des tas de collaborateur…

(フランス語警察用語)刑務所、電気椅子、殺し屋、銃の不法所持、傷害罪

ー Celui-là, vous ferez bien de le tenir à l’œil. Il a fait cinq ou six fois de la prison et, s’il avait ce qu’il mérite, il y a longtemps qu’il aurait passé par la chaise électrique. C’est un tueur. Malheureusement , nous n’avons jamais p…

フランス語の慣用表現「税金の無駄遣い」

ー Dites-moi, Jimmy, j’ai besoin d’un renseignement et je ne voudrais pas gaspiller l’argent des contribuables. D’abord, avez-vous déjà entendu parler d’un certain Bill Larner? (©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.2) …

(有名なメグレ警視)英語でメイグレット

Il entendit l’opératrice, à l’autre bout du fil, annoncer en anglais, en prononçant son nom comme s’il avait au moins trois t à la fin (---) Puis, tout de suite, la voix jeune, joyeuse, cordiale de J.J.MacDonald : ー Hello ! Jules ! (---) …

(フランス語警察用語)自動車修理工場、貸す、顧客カード

ー C’est un garage qui loue des voitures sans chauffeur à la journée ou au mois. ー L’auto était rentrée? ー Non. Elle avait été louée deux jours plutôt pour un temps indéterminé. J’ai vu la fiche du client, un certain Bill Larner, sujet a…

(フランス語警察用語)車のドア、放り出す、人体、ナンバー

ー À un certain moment, une auto a (---) stoppé un instant à moins de dix mètres de moi.(---) La portière s’est ouverte, et un corps a été lancé sur le trottoir ; après quoi l’auto est repartie par la rue Saint-Lazare. ー Vous avez noté so…

(フランス語警察用語)張込み、見張る、コカイン

ー Il était environ une heure du matin. Je faisais une planque. (---) je surveillais le petit bar qui est au coin de la rue des Martyrs (---) On m’avait signalé qu’un type y venait parfois la nuit pour vendre de la cocaïne. (---) J’étais c…

(フランス語警察用語)昇進する、特捜部

Cet imbécile-là, à force de vouloir bien faire, se mettait invariablement dans de mauvais cas, convaincu que le monde entier s’acharnait contre lui, qu’il était la victime d’une conjuration ourdie pour l’empêcher de monter en grade et d’oc…

(フランス語警察用語)万能カギ、騒ぐな

ー Il n’y avait qu’un que je n’avais jamais vu. Il n’a pas frappé, est entré tout de suite, comme s’il avait la clef. Peut-être s’est-il servi d’un passe-partout? (---) » ー Bougez pas, m’a-t-il dit. Surtout, ne criez pas. Je ne vous ferai…

フランス語の慣用表現「脳の風邪⇒ 鼻風邪」

ー Je ne sais pas s’il était nerveux ou si c’était son rhume, car il avait attrapé un rhume de cerveau. J’ai insisté pour qu’il se soigne. Il a répliqué qu’il se soignerait plus tard, quand il en aurait le temps, qu’il devait sortir de nou…

(メグレと印象的な女性たち)持病で外出できないロニョン夫人

(---) Mme Lognon, les yeux et le nez rouges, le fit entrer (---) Elle était petite, maigre, mal coiffé, vêtue d’une robe de chambre en flanelle d’un vilain mauve. Ses yeux étaient profondément cernés, ses narines pincées, et elle portait s…

(フランス語警察用語)失踪、ギャングたち

ー Votre mari n’est pas chez vous? ー Il a disparu. ー Hein? Lognon a disparu? Depuis quand? ー Je l’ignore. Il n’est pas à son bureau, et personne ne sait où il se trouve. Les gangsters sont revenus ce matin. (©Georges Simenon : Maigret, …

フランス語の慣用表現「死ぬほど酔って⇒ 泥酔して」

Les bijoux de la comtesse Panetti n’avaient pas quitté le Claridge, enfermés qu’ils étaient dans une des malles laissées en consigne, et le cordonnier de la rue de Turenne n’avoua jamais, même ivre mort, qu’il avait écrit le billet anonyme…

(メグレと印象的な女性たち)犯罪に関わった製本職人の妻フェルナンド

Fernande devait avoir la tête pleine d’images sanglantes. Elle regardait son mari comme si elle le voyait pour la première fois (---) Maigret la vit frissonner, mais l’instant d’après elle tendait une main hésitante qui allait se poser sur…

フランス語の慣用表現「同じ風呂の中にいる⇒ 同じ立場にいる」

» Nous sommes tous dans le même bain, mes enfants. Si je n’avais pas abattu cet imbécile, nous aurions été arrêtés avant une semaine. Personne ne l’a vu avec nous. Personne ne sait qu’il est ici. (---) Qu’il disparaisse et nous sommes tran…

(フランス語警察用語)~の上に手を置く⇒ 捕まえる

ー Vous comptez mettre la main sur eux ? ー Demain ou dans un an. Vous savez comment cela se passe. (©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.9) 「彼らを捕まえるつもりなのか?」 「明日か一年後かですよ。どうなるかはおわかりでしょ。」 …

(メグレの日常)メグレ夫人の切り抜き帖

ー Elle conserve en effet, dans des cahiers, les articles de journaux où il est question de moi, et elle le fait avec plus de soin encore depuis qu’un ancien directeur de la P.J. a publié ses Mémoires. » ー Il est possible que tu écrives l…

(フランス語警察用語)金の密売、偽の旅券、印璽

Il y a deux ans, le trafic de l’or, qui était sa précédente activité, ne rapportait plus. Au contraire, les faux passeports, en particulier pour l’Amérique, commençaient à atteindre des sommes astronomiques. Il s’est dit qu’un relieur, hab…

(フランス語警察用語)責任を取る、収監する(⇔陰に置く)

ー La valise ? ー Elle est lourde, je vous assure. (---) Il était soulagé d’un grand poids. (---) c’était lui, en définitive, qui avait pris la responsabilité de garder Steuvels en prison. ー Il est coupable ? ー Suffisamment pour être mis…

(こだわりの酒)ブラッスリのうまいいビール

De lui-même, il commanda un autre demi, car il avait rarement bu d’aussi bonne bière, d’autant qu’elle contrastait avec le vin tiède du sculpteur. (©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.8) 彼自らもう一杯ビールを注文した。というの…

フランス語の慣用表現「車にひかれた犬たち⇒ 雑報記事」

ー Par ses fonctions au journal, où il fait les chiens écrasés, Bizard est à même de connaître certains faits avant le public… ー Les crimes, par exemple. ー Si vous voulez. (©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.8) 「新聞社で雑報…

フランス語の慣用表現「興奮した牛を食べる⇒ 窮乏生活を送る」

ー (---) nous habitons le même immeuble. Nous avons mangé tous les deux de la vache enragée. Il nous est arrivé de partager une boîte de sardines ou un camembert. Depuis peu de temps, Bizard travaille régulièrement dans un journal. (©Georg…