フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(有名なメグレ警視)メグレ警視をお迎えするのは

  Sans vergogne, il s’assit à leur table.

ー Un verre, Angelino.

  Il se servit du chianti.

ー N’ayez pas peur.  La bouteille est à mon compte.  Le dîner aussi. Ce n’est pas tous les jours que j’ai l’honneur de recevoir le commissaire Maigret

(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.2) 

 

 遠慮なしに彼はメグレのテーブルの椅子に座った。

「アンジェリーノ、グラスを一つ。」

 彼はキァンティを自分で注いだ。

「心配しなさんな。ワインは店のおごりです。食事もですよ。メグレ警視をお迎えするなんて毎日あることじゃないからね。」

(#66『メグレと生死不明の男』第2章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20191127085457j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan

 

*Sans vergogne(サンヴェルゴーニュ)遠慮なしに(このブルゴーニュBourgogne に似た単語が出るのは二度目になる)

 

il s’assit à leur table < s’asseoir(イルサッシ・タルーターブル)彼はメグレのテーブルの椅子に座った(単純過去形)

 

Un verre(アンヴェール)グラスを一つ

 

Il se servit du chianti < se servir(イルスセルヴィ・デュシァンティ)彼は自分でキァンティを注いだ(単純過去形)

 

N’ayez pas peur < avoir(ナィエパプァ)心配しなさんな(否定命令形)

 

La bouteille est à mon compte < être(ラブティユ・エタモンコント)この瓶は店のおごりですよ

 

Le dîner aussi(ルディネ・オッシ)食事もそうです

 

Ce n’est pas tous les jours que < être(スネパ・トゥレジュー・ク)~は毎日のことではない

 

*j’ai l’honneur de recevoir le commissaire < avoir(ジェロヌー・ドゥルスヴォワー・ルコミセール)警視をお迎えする栄誉にあずかる

avoir l’honneur de 謹んで~する