Sans vergogne, il s’assit à leur table.
ー Un verre, Angelino.
Il se servit du chianti.
ー N’ayez pas peur. La bouteille est à mon compte. Le dîner aussi. Ce n’est pas tous les jours que j’ai l’honneur de recevoir le commissaire Maigret.
(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.2)
遠慮なしに彼はメグレのテーブルの椅子に座った。
「アンジェリーノ、グラスを一つ。」
彼はキァンティを自分で注いだ。
「心配しなさんな。ワインは店のおごりです。食事もですよ。メグレ警視をお迎えするなんて毎日あることじゃないからね。」
(#66『メグレと生死不明の男』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan
*Sans vergogne(サンヴェルゴーニュ)遠慮なしに(このブルゴーニュBourgogne に似た単語が出るのは二度目になる)
il s’assit à leur table < s’asseoir(イルサッシ・タルーターブル)彼はメグレのテーブルの椅子に座った(単純過去形)
Un verre(アンヴェール)グラスを一つ
Il se servit du chianti < se servir(イルスセルヴィ・デュシァンティ)彼は自分でキァンティを注いだ(単純過去形)
N’ayez pas peur < avoir(ナィエパプァ)心配しなさんな(否定命令形)
La bouteille est à mon compte < être(ラブティユ・エタモンコント)この瓶は店のおごりですよ
Le dîner aussi(ルディネ・オッシ)食事もそうです
Ce n’est pas tous les jours que < être(スネパ・トゥレジュー・ク)~は毎日のことではない
*j’ai l’honneur de recevoir le commissaire < avoir(ジェロヌー・ドゥルスヴォワー・ルコミセール)警視をお迎えする栄誉にあずかる
avoir l’honneur de 謹んで~する
.