ー Je suis chez Pozzo, le restaurant de la rue des Acacias. Veux-tu prévenir la table d’écoute qu’on mette quelqu’un sur la ligne pendant toute la soirée? (---) Qu’on note toutes les conversations, surtout si un des trois noms suivants sont prononcés.
Il dicta les noms de Cinaglia, de Cicero et de Bill Larner.
(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.2)
「ポッツォの店にいるんだ。アカシア街のレストランだ。盗聴をかけてくれないか。一晩中誰かをこの電話に張りつけるんだ。 (---) 会話を全部記録するように、とりわけこれから言う3人のうちの1人でも名前が口に出たかどうかだ。」
彼は、シナグリア、シセロ、ビル・ラーナーの名前を伝えた。
(#66『メグレと生死不明の男』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*3人のギャングのうち2人は元々イタリア人なので、イタリア語での発音なら名前表記が違うはずだが、TVドラマでもフランス語読みで話している。フランスでは、イタリア語圏の人たちや、イタリア出身でフランスで暮らしている人たちも多く、フランス語読みで名前を呼ばれても、それに順応しているようだ。(日本で暮らす中国人の方々もそうかもしれない。)
Je suis chez Pozzo < être(ジュシュイ・シェ・ポッツォ)私はポッツォの店にいる
le restaurant de la rue de ~(ルレストラン・ドゥラリュ・ドゥ)~通りにあるレストラン
*Veux-tu prévenir la table d’écoute < vouloir(ヴチュ・プレヴニール・ラターブル・デクゥト)盗聴をかける手筈を取ってくれないか?(Voulez-vous ? のほうが頻度が高い)(二人称単数・現在形・疑問文)
la table d’écoute 電話盗聴機
prévenir(プレヴニール)v.t. 告知する、予告する、手筈をとる
parvenir(パルヴニール)v.t. 到達する、届く、着く
Crédit photo : "Hitler sur table d'écoute", documentaire diffusé en sep. 2018.
ASAF - Association de Soutien de l'Armée française
@asafrance.fr/
qu’on mette quelqu’un sur la ligne < mettre(コンメット・ケルカン・シューラリーニュ)その線に誰かを張りつけるように(接続法・現在形)
pendant toute la soirée(パンダン・トゥトラソワレ)一晩中
Qu’on note toutes les conversations < noter(コンノト・トゥトレ・コンヴェルサシォン)すべての会話を記録するように(接続法・現在形)
surtout si un des trois noms suivants sont prononcés < être, prononcer(シュルトゥ・シ・アンデトロワノム・シュイヴァン・ソンプロノンセ)とりわけこれから言う3つの名前のうちの1つが口に出されるかどうか
Il dicta les noms de < dicter(イルディクタ・レノム・ドゥ)~の名前を伝えた(単純過去形)