フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2021-09-01から1ヶ月間の記事一覧

(フランス語警察用語)変な味がする薬

ー Si la Rose n’avait pas été si têtue, aussi ! Je lui ai dit que le médicament avait un drôle de goût et, une fois derrière la porte, elle n’en a pas moins avalé ce qui restait dans le verre. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame…

(フランス語警察用語)毒殺する考え

ー Que quelqu’un puisse avoir l’idée de m’empoisonner, cela me paraît tellement impossible, tellement absurde que je suis un peu gênée de vous voir ici et que j’ai honte, à présent, d’être allée vous chercher à Paris. (©Georges Simenon : M…

 フランス語の慣用表現「開かれたテーブルを保つ⇒ 気前よくご馳走する」

ー À cette époque-là, il tenait table ouverte, toujours entouré de jeunes gens qui avaient de grands noms, mais pas d’argent. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2) 「その頃の彼は、名前は知られていてもお金がない若い連中に…

フランス語の慣用表現「最初に来た人⇒ 誰でもかまわずに」

ー Et j'ignore pourquoi Arlette s’est mariée, à vingt ans, avec le premier venu. Je comprends beaucoup de gens, mais je n’ai jamais compris ma propre fille. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2) 「それに私はどうしてアルレ…

フランス語の慣用表現「~過ぎなのを知らない⇒ ~してもやり過ぎではない」

ー Quand je l’ai rencontré, c’était déjà un homme très riche, mais qui n’avait pas l’habitude de l’argent et qui ne savait pas trop qu’en faire. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2) 「私が彼に出会ったとき、彼はすでに大金…

フランス語の慣用表現「その日から次の日までに⇒ あっという間に」

ー Un beau-frère de Besson lui a conseillé de lancer le produit sous un nom prestigieux (---) Presque du jour au lendemain, cela a été la fortune. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2) 「ベッソンの義理の兄がそれを高級なイ…

フランス語の慣用表現「顔にボタンがある⇒ ニキビがある」

ー C’est ainsi qu’il a composé une crème pour une jeune fille qui avait toujours des boutons sur la figure. Elle s’en est bien trouvée. Cela s’est su dans le quartier, puis en ville. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2) …

フランス語の慣用表現「告解なしに聖体を与えそうな⇒ 実は食わせ者だ」

ー Comme on dit vulgairement, on lui donnerait le Bon Dieu sans confession, n’est-ce pas ? Ce pauvre Julien y a cru et l’a épousée malgré mes avertissements (---) (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2) 「俗に、虫も殺さぬ顔…

(メグレと印象的な女性たち)母親似の美貌のアルレット

C’était frappant, en effet. Aussi menue que sa mère, la jeune fille avait la même finesse de traits et surtout les mêmes yeux clairs. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2) それはとにかく際立っていた。若い娘は母親と同じく…

(フランス語警察用語)嘘をつくことがある

ー C’est vrai qu’il m’arrive de mentir, comme à toutes les femmes, mais je vous jure que ce n’est pas le cas. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2) 「女は皆そうですけど、たしかに私も嘘をつくことがあります。でも誓って言い…

(有名なメグレ警視)この椅子にメグレ警視がお座りになるなんて

ー Je ne me doutais pas qu’un jour le fameux commissaire Maigret serait assis dans ce fauteuil. ー Au fait, ne m’avez-vous pas dit que vous aviez gardé des articles à mon sujet ? (---) ー Je pense que je vais les trouver. (©Georges Simenon…

フランス語の慣用表現「世界中のあらゆる苦労をもって」

ー J’ai eu toutes les peines du monde à décider la mère Leroy à venir me donner un coup de main. (---) J’ai horreur de la mort, monsieur le commissaire, et de tout ce qui s’y rapporte. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2…

(メグレと印象的な女性たち)九月の空よりももっと明るい青い瞳

Il avait compris que c’étaient ses yeux qui, autant que sa vivacité, lui donnaient cet air de jeunesse. Ils étaient d’un bleu plus clair que le ciel de septembre au-dessus de la mer et gardaient toujours une expression étonnée, émerveillée…

(こだわりの酒)30年物のカルヴァドス

ー Peut-être me permettrez-vous de vous servir un calvados qui a un peu plus de trente ans ? (---) J’en prendrai une goutte aussi pour ne pas vous laisser boire seul, à condition que cela ne vous choque pas. (©Georges Simenon : Maigret et …

(メグレと印象的な女性たち)見かけが若々しい老婦人

Elle était si vive, si pétillante qu’elle faisait penser à une femme encore jeune, et même très jeune, déguisée en vieille dame pour un spectacle d’amateurs. Et pourtant, elle ne tentait pas de se rajeunir. (©Georges Simenon : Maigret et l…

メグレ警視の食卓「イワシの油漬とセロリのレムラード和え」

Il n’y avait pas de moules au menu, et ils mangèrent des sardines à l’huile et du céleri rémoulade comme hors-d’œuvre. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.1er) (結局)メニュにはムール貝がなかったので、彼らは前菜としてイワ…

メグレ警視の食卓「昼食にムール貝」

ー Si nous allions déjeuner ? ー Avec plaisir. ー Vous croyez que je pourrai avoir des moules ? ー C’est possible, mais je n’y compte pas. (---) À peine s’était-il préoccupé de savoir s’il y aurait des moules à déjeuner ! (©Georges Simenon…

(フランス語警察用語)家族の習わし

C’était l’anniversaire de sa mère. C’est paraît-il une tradition dans la famille de lui rendre visite ce jour-là. (---) La famille était donc au complet pour le dîner, un dîner froid, composé de langouste et de gigot. (©Georges Simenon : M…

(フランス語警察用語)身内の犯行

ー Vous croyez qu’on a réellement tenté d’empoisonner Valentine ? ー Je n’ai pas eu le temps de me faire une opinion. ー Si on l’a fait, le coup ne peut venir que de la famille. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.1er) 「…

(メグレ季節描写)店じまいの9月

ー Si je vous pose la question, c’est que nous fermons le 15 septembre et que nous voilà déjà le 6. Tout serait fermé, comme un théâtre; les boutiques de souvenirs, les pâtisseries; il y aurait des volets partout, et la plage déserte serai…

(メグレ季節描写)エトルタの浜辺

Maigret (---) se dirigea à pied vers l’hôtel, proche de la plage. Mais avant d’y entrer, et malgré sa valise, il alla regarder la mer, les falaises blanches des deux côtés de la plage de galets (---) et, sur la plage, des couples de vieill…

(有名なメグレ警視)ひょっとして

Le chef de gare qui semblait examiner avec embarras les voyageurs, s'approcha du commissaire : ー Vous ne seriez pas, par hasard, monsieur Maigret ? ー Par hasard, oui. ー Dans ce cas, j’ai un message pour vous. (©Georges Simenon : Maigret…

(フランス語警察用語)いつもより苦い睡眠薬

ー Dimanche, comme les autres soirs, j’ai préparé mon verre de médicament avant de me coucher et Rose était près de moi lorsque j’ai voulu le prendre. J’en ai bu une gorgée et lui ai trouvé un goût plus amer que d’ordinaire. (©Georges Sime…

(メグレと印象的な女性たち)魅力的な老婦人のヴァランティーヌ

C’était la plus délicieuse vieille dame qui se pût imaginer, fine et menue, le visage rose et délicat sous des cheveux d’un blanc immaculé, si vive et si gracieuse qu’elle avait plutôt l’air d’une actrice jouant une vieille marquise que d’…

(有名なメグレ警視)長年ご活躍を見守って

ー Moi, je vous connais pour avoir suivi pendant tant d’années vos passionnantes enquêtes. Si vous venez chez moi, comme je l’espère, je pourrai même vous montrer des quantités d’articles de journaux qui parlent de vous. (©Georges Simenon …