Elle était si vive, si pétillante qu’elle faisait penser à une femme encore jeune, et même très jeune, déguisée en vieille dame pour un spectacle d’amateurs. Et pourtant, elle ne tentait pas de se rajeunir.
(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2)
彼女はとても生き生きとして快活だったので、まだ若い女性、しかも素人芝居で老婦人に扮したとても若い女性を思わせた。しかしながら彼女は自分を若見せしようとはしていなかった。
(#59『メグレと老婦人』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*表題だけあって、老婦人ヴァランティーヌに関する描写が多い。年齢を重ねた婦人にとって「若々しい」という賛辞?ほど嬉しい言葉はないのだろう。気持の持ちようからの若さは大事かも。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm #16 “Maigret et la vieille dame” avec Bruno Crémer
1995.03 © Dune / France2
Elle était si vive, si pétillante < être(エレテ・シヴィーヴ・シペティヤント)彼女はとても生き生きとしてはつらつとしていた(半過去形)
qu’elle faisait penser à une femme encore jeune < faire(ケルフゼパンセ・アユヌファム・アンコージューヌ)彼女はまだ若い女性を思わせた(半過去形)
et même très jeune(エメーム・トレジューヌ)しかもとても若い
déguisée en vieille dame < déguiser(デギゼ・アンヴィエイユダーム)老婦人に扮した
pour un spectacle d’amateurs(プーアンスペクタクル・ダマトゥー)素人芝居で
Et pourtant(エ・プルタン)しかしながら
*elle ne tentait pas de se rajeunir < tenter(エルヌタンテパ・ドゥスラジューニー)彼女は若く見せようとはしていなかった(半過去形)
rajeunir v.t. 若返らせる、若見えする、一新する
se rajeunir v.pr. 若く見せる、年を若く言う