フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(有名なメグレ警視)お知り合いになれて嬉しい

ー C’est dommage que ma femme soit justement au Havre aujourd’hui.  Elle aurait été si heureuse de faire votre connaissance.

(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.7) 

 

「家内はちょうど今日ルアーブルに行ってるので残念です。お知り合いになれるのはとても喜んだでしょうに。」

(#59『メグレと老婦人』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは死んだローズが通っていた医者のもとを訪ねる。

f:id:maigretparis:20211122112125j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #16 “Maigret et la vieille dame” avec Bruno Crémer

1995.03 © Dune / France2  

 

*C’est dommage que < être(セドマージュ・ク)~なのは残念だ(慣用構文・現在形)dommage  n.m.は名詞だが、冠詞なしで使われる

 

ma femme soit justement < être(マファムソワ・ジュストマン)私の妻はちょうど~であるのは(接続法・現在形)

 

au Havre aujourd’hui(オアーヴル・オージュードゥイ)今日、ルアーヴルに(Le Havre の地名は日本語訳ではルアーヴルだが、フランスでは普通名詞=「港」と同等に扱われている)

 

Elle aurait été si heureuse < avoir, être(エローレ・エテ・シウールーズ)彼女はとても喜んだだろうに(条件法・過去形)

 

de faire votre connaissance(ドゥフェール・ヴォートルコネサンス)あなたとお知り合いになれて