En somme, il commençait à les voir, par le dedans, tâtonnait, mal à l’aise, avec l’impression qu’il ne faudrait plus qu’un petit effort pour que tout se précise et pour que la vérité apparaisse d’elle-même.
(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.6)
結局、メグレは内側から彼らを見始める。すべてがはっきりして、おのずと真実が現れるためには、あと少しの努力だけだという印象をもって、不本意ながら手探りをするのだ。
(#59『メグレと老婦人』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm #16 “Maigret et la vieille dame” avec Bruno Crémer
1995.03 © Dune / France2
En somme(アンソム)結局、要するに
il commençait à les voir < commencer(イルコマンセ・アレヴォワール)彼は彼らを見始めた(半過去形)
par le dedans(パーレドゥダン)内側から
tâtonnait, mal à l’aise < tâtonner(タトネ・マラレーズ)不本意ながら手探りした(半過去形)
avec l’impression que(アヴェカンプレッシォン・ク)~という印象をもって
il ne faudrait plus qu’un petit effort < falloir(イルヌフォードレプリュ・カンプティテフォー)少しの努力しか必要としないだろう(条件法・現在形)il は非人称
pour que tout se précise < se préciser(プーク・トゥスプレシーズ)すべてがはっきりしてくるためには
et pour que la vérité apparaisse < apparaître(エ・プーク・ラヴェリテ・アパレッス)真実が現れるためには(接続法・現在形)
d’elle-même(デルメーム)それ自身から、おのずと