フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)カルヴァドスとその家の匂い

  Il prenait son temps, la laissait parler encore, portant parfois à ses lèvres son verre de calvados, et l’odeur fruitée de l’alcool devenait pour lui l’odeur de la maison, avec un fumet de bonne cuisine, une pointe d’encaustique et de « propre ».

(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.6) 

 

 彼はカルヴァドスのグラスをしばしば口元に持って行きながら、時間をかけて彼女にもっと話をさせた。そのフルーティな酒の香りは、美味しそうな料理や、ちょっとしたつや出しワックスや「清潔さ」の香りとともにその家の匂いになっていた。

(#59『メグレと老婦人』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレはヴァランティーヌの家を再び訪れ、被害者ローズの生活ぶりを聞き出す。

 

f:id:maigretparis:20211114144712j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #16 “Maigret et la vieille dame” avec Bruno Crémer

1995.03 © Dune / France2  

 

Il prenait son temps < prendre(イルプルネ・ソンタン)彼は時間をかけていた(半過去形)

 

la laissait parler encore < laisser(ラレッセパルレ・アンコー)彼女にもっとしゃべらせていた(半過去形)

 

portant parfois à ses lèvres < porter(ポルタン・パルフォワ・アセレーヴル)しばしば口元に~をもって行きながら(現在分詞)

 

son verre de calvados(ソンヴェール・ドゥカルヴァドスカルヴァドスのグラス

 

et l’odeur fruitée de l’alcool(エ・ロドゥーフリュイテ・ドゥラルコール)酒のフルーティな匂い

 

devenait pour lui l’odeur de la maison < devenir(ドゥヴネ・プーリュイ・ロドゥードゥラメゾン)彼にとってはその家の匂いになっていた(半過去形)

 

avec un fumet de bonne cuisine(アヴェカンフュメ・ドゥボンヌキュイジーヌ) 美味しそうな料理の香気とともに

 

une pointe d’encaustique(ユヌポワント・ダンコースティク)ちょっとしたつや出しワックス

 

et de « propre »(エドゥ・プロプル)それに「清潔さ」の