フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2021-01-01から1ヶ月間の記事一覧

フランス語の慣用表現「サマになってない」

« ー Dites au commissaire Maigret que ce n’est pas chic de sa part de vous envoyer ici et qu’il risque de me faire perdre ma place.» (©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.2) 『あなたをここに送り込んでくるなんてサマになってない…

(メグレの日常)帰宅時に夫人がドアを開けてくれる

Pas plus que les autres jours pendant tant et tant d’années, il n’eut besoin de frapper à la porte, qui s’ouvrit au moment où il mettait les pieds sur le paillasson (---) ー Tu rentres de bonne heure, remarquait sa femme. (©Georges Simenon…

(フランス語警察用語)頭のおかしい人たちの来訪

On a l’habitude, à la P.J., de recevoir des fous et des demi-fous, des lunatiques, des inventeurs, des individus mâles et femelles qui se croient désignés pour sauver le monde de la perdition et d’autres qui sont persuadés que des ennemis …

(有名なメグレ警視)伝説的なメグレ式捜査法

Fatalement, il fut question de ses méthodes, ce qui l’impatientait toujours car, comme il le répétait sans parvenir à détruire les légendes, il n’avait jamais eu de méthodes. (©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.1er) 否応なし…

(フランス語警察用語)妻の殺意、証拠

ー Je suis persuadé que, depuis plusieurs mois, cinq ou six au moins, ma femme a l’intention de me tuer. Voilà, Monsieur le Commissaire, pourquoi je suis venu vous voir personnellement. Je n’ai pas de preuves formelles, sinon j’aurais comm…

(フランス語警察用語)どこにでもいるような中年男

L’instant après, on introduisait un visiteur d’une quarantaine d’années, dont l’aspect n’avait rien de particulier et qui pouvait être n’importe lequel des milliers d’hommes qu’on voit, à six heures du soir, marcher à pas pressés vers le p…

(メグレの日常)夫人は5~6キロやせる必要

ー Depuis un certain temps, elle s’essouffle en montant l’escalier et, surtout le matin, elle se sent les jambes lourdes. (---) je l’ai mise au régime. J’aimerais qu’elle perde cinq ou six kilos, ce qui lui soulagerait le cœur. (©Georges S…

フランス語の慣用表現「木の口⇒ 二日酔い」

Les gens, après les fêtes, vivaient au ralenti, avec une vague gueule de bois, la perspective du terme proche et des déclarations d’impôts. (©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.1er) 人々は年末年始の祝い事の後で、漠然とした二…

フランス語の慣用表現「歯の上にいる⇒ てんてこ舞い」

(---) après une période fiévreuse, pendant laquelle les affaires se suivent sans répit, (---) mettant tout le personnel sur les dents au point que les inspecteurs, faute de sommeil, finissent par avoir l’air hagard et les yeux rouges, tout…

フランス語の慣用表現「その上に手を置く⇒ 捕まえる」(2)

Il fallut toute une nuit pour mettre la main dessus (---) tandis que d’autres policiers fouillaient la maison pendant des heures avant de découvrir le cadavre décomposé dans un bain de chaux. (©Georges Simenon : Le Témoignage de l’enfant d…

(メグレの特性)僕たちは仲間じゃないか

ー Vous allez le dire à ma mère, n’est-ce pas ? ー Ni à ta mère, ni à quiconque… Est-ce que nous ne sommes pas copains, tous les deux? (---) Tu vois que les grandes personnes n’avouent pas non plus toujours la vérité entière... (©Georges S…

(フランス語警察用語)怖くて死にそう

ー L’homme a couru derrière toi… ー Je croyais que j’allais mourir de peur. ー Il t’a mis la main sur l’épaule ? ー Il m’a saisi les épaules à deux mains… Je me figurais qu’il allait m’étrangler…(---) ー Il t’a ordonné de dire que la scène…

(フランス語の tu と vous)子供相手にはやはり tutoyer

ー Asseyez-vous, Justin, disait le commissaire en désignant une chaise. ー Merci. Je ne suis pas fatigué. ー Je vous ai fait venir pour que nous bavardions tous les deux, en amis, pendant quelques minutes. (---) ー Assieds-toi… ー Je ne su…

フランス語の慣用表現「犬小屋を作る⇒ いたずらをする」

Le juge n’avait pas menti, et pourtant il avait dû s’efforcer de faire une niche au gamin qu’il détestait, comme deux enfants du même âge peuvent se détester. (©Georges Simenon : Le Témoignage de l’enfant de chœur; Chap.2) 判事は嘘をついて…

 フランス語の慣用表現「泳いでいる ⇒ 汗びっしょり」

Il avait chaud. Il était en nage, mais il sortit néanmoins des draps pour aller bourrer une dernière pipe avant l’arrivée de Mme Maigret. (©Georges Simenon : Le Témoignage de l’enfant de chœur; Chap.2) 彼は暑かった。汗びっしょりだったが、…

(フランス語警察用語)故意に嘘をつく

ー Vous en êtes encore à vous fier au témoignage des enfants ?... (---) Il y avait un corps sur le trottoir… Et, sans doute, y avait-il eu un homme à proximité. (---) Et on avait couru. Et le vieux juge, Maigret l’aurait juré, n’était pas …

(メグレの日常)夫婦間の呼び方 (2)

- Tu sais, madame Maigret, il n’a jamais lu de romans policiers. Depuis toujours, peut-être parce qu’une fois ils l’avaient fait en riant, ils s’appelaient Maigret et Mme Maigret, et ils en étaient presque arrivés à oublier qu’ils avaient…

(メグレの日常)風邪でパイプ禁止

ー Combien ? ー Trente-huit cinq…(---) Il avait horreur d’être malade parce que cela l’humiliait et aussi parce que Mme Maigret veillait férocement de lui pour l’empêcher de fumer sa pipe. (©Georges Simenon : Le Témoignage de l’enfant de c…

(フランス語警察用語)老人の子供じみた頑固さ

Est-ce que les vieillards ne boudent pas comme les enfants ? N’ont-ils pas souvent les mêmes obstinations puériles ? ー Hier ? (---) ー Je n’ai rien remarqué. ー Ni qu’il était passé… ー Non… ー Ni qu’il n’était pas passé… ー Non… Il menta…

(フランス語警察用語)朝の四時から起きて

ー Dès quatre heures du matin, je suis dans ce fauteuil, l’esprit lucide, croyez-le… Je pourrais vous montrer le livre dans lequel je me trouvais plongé hier matin, mais il s’agit d’un philosophe grec et je suppose que cela ne vous intéres…

(有名なメグレ警視)もし間違っていなければあなたが

ー Donc, c’est en face de chez moi que le crime aurait été commis, n’est-ce pas ? Et vous êtes, si je ne me trompe, le fameux commissaire Maigret, qu’on a daigné envoyer en notre ville pour y réorganiser la Brigade mobile ?... (©Georges Si…

(メグレ季節描写)冬の朝の街路

Il tombait toujours, d’un ciel maintenant glauque, un crachin glacé qui finissait par coller aux épaules du commissaire, et il lui arriva deux fois d'éternuer. Quelques passants allaient le long des maisons, le col du pardessus relevé, les…

(フランス語警察用語)自転車で巡視する警官

Enfin, à six heures vingt, les agents cyclistes envoyés par le commissariat du quartier ne trouvaient pas davantage trace de la victime. Était-on venu entre-temps enlever le corps en auto ou en camionnette ? (©Georges Simenon : Le Témoigna…

(フランス語の tu と vous)vous で子供扱いしない

ー Venez dans mon bureau, mon petit. Et Maigret, le premier, ce jour-là, n’avait pas tutoyé Justin. Le premier, il l’avait traité non comme un gamin imaginatif ou vicieux, mais comme un petit homme. (©Georges Simenon : Le Témoignage de l’e…

(フランス語警察用語)少なくとも10回質問

C’était vrai que Justin avait été questionné au moins dix fois la veille. Avant l’arrivée de Maigret au bureau, les inspecteurs en avaient même fait une sorte de jeu. Or, pas une seule fois il n’avait varié du moindre détail. (©Georges Sim…

フランス語の慣用表現「脚の全部で⇒ 一目散に」

ー Quand j’ai relevé la tête, j’ai vu qu’il y avait quelqu’un un peu plus loin, peut-être à cinq mètres, (---) qui m’a regardé une seconde et qui s’est mis à courir. C’était l'assassin… ー Comment le savez-vous ? ー Parce qu’il s’est enfui…

(フランス語警察用語)胸にナイフ、すぐに逃げない

ー J’ai d’abord vu qu’il y avait un homme couché de tout son long, (---) J’ai dû faire un écart… Je ne me suis pas sauvé tout de suite, puisque j’ai vu le couteau dans sa poitrine, avec un gros manche en corne brune…(---) Je suis sûr que l…

フランス語の慣用表現「夜が明ける」

ー Je marche toujours vite, d’abord parce que j’ai fini par calculer les minutes qu’il me faut, ensuite parce que, l’hiver, quand il fait noir, j’ai peur. Dans un mois, à cette-heure-ci, il commencera à faire jour. (©Georges Simenon : Le T…