フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレ季節描写)冬の朝の街路

  Il tombait toujours, d’un ciel maintenant glauque, un crachin glacé qui finissait par coller aux épaules du commissaire, et il lui arriva deux fois d'éternuer.  Quelques passants allaient le long des maisons, le col du pardessus relevé, les mains dans les poches, et on voyait les bouchers, les épiciers lever le volet de leur devanture.

(©Georges Simenon : Le Témoignage de l’enfant de chœur; Chap.1er) 

 

 今や青緑色になった空からは相変わらず凍った霧雨が降っていて、警視の肩に貼りつき、彼は2度くしゃみをした。通行人が何人かコートの襟を立て、両手をポケットに入れ、家並みに沿って歩いていた。肉屋や乾物屋が店先のシャッターを上げるのが見えた。

(#50『聖歌隊の少年の証言』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*冬のフランスでは8時でもまだ暗い。メグレは事件が起きたのと同じ時間帯に現場の様子を見ることにしたのだ。

f:id:maigretparis:20210107133639j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et L’enfant de chœur” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Il tombait toujours < tomber(イルトンベ・トゥジュー)降っていた(半過去形)il は非人称

 

d’un ciel maintenant glauque(ダンシエル・メントナン・グローク)今や青緑色になった空から

 

un crachin glacé(アンクラシャン・グラセ)凍った霧雨

 

qui finissait par coller aux épaules du commissaire < finir(キフィニッセ・パーコレ・オーゼポール・デュコミセール) 警視の肩に貼りついた

 

et il lui arriva deux fois d'éternuer < arriver(エ・イルリュイアリヴァ・ドゥフォワ・デテルニュエ)そして彼は2度くしゃみをした(単純過去形)

 

Quelques passants allaient < aller(ケルクパッサン・アレ)いくらかの通行人が行った(半過去形)

 

le long des maisons(ルロンデ・メゾン)家々に沿って

 

le col du pardessus relevé(ルコル・デュパルドゥシュ・ルルヴェ)コートの襟を立てて

 

les mains dans les poches(レマン・ダンレポシュ)ポケットに両手を入れて

 

et on voyait les bouchers, les épiciers lever le volet < voir(エ・オンレヴォワイエ・レブシェ・レゼピシエ・ルヴェル・ヴォレ)そして肉屋や乾物屋がシャッターを上げるのが見えた(半過去形)

 

de leur devanture(ドゥルー・ドゥヴァンチュール)店先の