フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)前のめりで倒れた、血染めの

  L’homme était jeune.  Il paraissait à peine vingt ans, portait un blouson de daim et ses cheveux étaient assez longs sur la nuque.  Il était tombé en avant et le dos de son blouson était plaqué de sang...

(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.1er) 

 

 男は若かった。やっと二十歳くらいに見えた。鹿皮のジャンパーを着ていて、髪はかなり長く襟首まであった。彼は前のめりで倒れていた。ジャンパーの背中は血で染まっていた。

(#97『メグレと録音マニア』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200204104419j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le tueur” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1978; version russe @Artur Varderesyan



L’homme était jeune < être(ロム・エテ・ジューヌ)男は若かった(半過去形)

 

Il paraissait à peine vingt ans < paraître(イルパレッセ・タペーヌ・ヴァンタン)やっと二十歳くらいに見えた(半過去形)

 

portait un blouson de daim < porter(ポルテ・タンブルゾン・ドゥデム)鹿皮のジャンパーを着ていた(半過去形)

 

ses cheveux étaient assez longs < être(セシュヴー・ゼテ・タッセロン)髪はかなり長かった(半過去形) 

 

sur la nuque(シューラニュク)襟首まで

 

*Il était tombé en avant < être, tomber(イレテ・トンベ・アンナヴァン)彼は前のめりで倒れていた(大過去形)過去分詞 tombé の助動詞は être なので、複合過去形では il est tombé(彼は倒れた)である。また半過去形の il tombait もあるが、状況を示す場合には、il était tombé の大過去形のほうが何となくわかりやすい。

 

le dos de son blouson(ルド・ドゥソンブルゾン)彼のジャンパーの背中は 

 

était plaqué de sang < être, plaquer(エテ・プラケ・ドゥサン)血で染まっていた(半過去形・受動態)