フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレ美術館)カード遊びをする人々

  Il (---) pénétra dans une atmosphère si calme qu’elle en était comme irréelle. On aurait pu croire à un tableau de genre. (---)

  Les quatre hommes s’animaient comme se seraient animés les personnages d’un tableau.  Ils gardaient les cartes à la main.

(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.1er) 

 

 彼は(---)とても静かな雰囲気の中に入り込んだが、そこが非現実的なものに思えた。風俗画とも思えそうだった。(---)

 四人の男たちが絵画の中の人物であるかのように動いていた。手にカードを持っていた。

(#97『メグレと録音マニア』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは警察と救急車を呼ぶために近くのカフェバーに入った。「シェ・ジュール」というこの店には被害者が十数分前に立ち寄っていたことがわかる。

メグレの後期作品では絵画に関連する記述が数多く出てくる。《メグレ美術館》のカテゴリーを設けたのもそのためで、シムノンの美術愛好趣味の表れだと思う。ここではセザンヌと明記してはいない。もっと昔の絵かもしれない。

f:id:maigretparis:20200205091558j:plain

Crédit Photo : Les Joueurs de cartes - Paul Cézanne (1839-1906)

Paris, musée d'Orsay / @Wikimédia commons

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%89%E9%81%8A%E3%81%B3%E3%82%92%E3%81%99%E3%82%8B%E4%BA%BA%E3%80%85


pénétra dans une atmosphère < pénétrer(ペネトラ・ダンジュヌ・アトモスフェール)雰囲気の中に入り込んだ(単純過去形)

 

*si calme qu’elle en était comme irréelle < être(シカルム・ケランネテ・コムイレエル)とても静かなのでその雰囲気が非現実的なもののように (半過去形)elle は atmosphère n.f. を指す。

 

On aurait pu croire à < avoir, pouvoir(オノーレピュ・クロワール・ア)~と思えたくらいだった(条件法・過去形)

 

*un tableau de genre(アンタブロー・ドゥジャンル)風俗画(宗教画・歴史画などに対して世俗の風物・生活を描いたもの)

genre n.m. 種類、分野、ジャンル、様式、流儀

 

Les quatre hommes s’animaient < s’animer(レキャトロンム・サニメ)四人の男たちは動いていた(半過去形)

 

*se seraient animés < s’animer(ススレ・タニメ)身動きしていた(条件法・過去形)comme 以下が倒置形になっている

 

comme les personnages d’un tableau(コム・レペルソナージュ・ダンタブロー)絵画の中の人物たちのように

 

Ils gardaient les cartes à la main < garder(イルギャルデ・レキャルト・アラマン)彼らは手にカードを持っていた(半過去形)