フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2019-03-01から1ヶ月間の記事一覧

フランス語の慣用表現「爪を噛む」

ー Mme Fumal n’est toujours pas descendue ? demanda-t-il à la secrétaire. ー Elle ne veut pas le voir avant qu’il soit arrangé. ー Comment est-elle ? ー Comme toujours ー Elle n’a pas paru surprise ? Louise Bourges haussa les épaules. Elle…

フランス語の慣用表現「物語があった⇒ 一悶着あった」

ー Il n’est venu personne d’autre ? ー M. Gaillardin. ー Comment le connais-tu ? ー Parce que je lui ai souvent ouvert la porte. Avant, c’?tait un bon ami du patron. Ensuite, ils ont eu des histoires et, hier, c’?tait la premi?re fois depu…

(有名なメグレ警視)地元では自慢の種

ー Vous, vous n’êtes jamais retourné au pays, où pourtant on ne vous a pas oublié et où, je puis bien vous dire, on est fier de vous. (©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.3) 「あなたは国に戻ることは決してなかったでしょうが、村では…

(フランス語の tu と vous)見覚えのある人間

ー Vous m’avez reconnu ? questionna-t-il alors, le visage à la fois peureux et méfiant. Maigret avait déjà eu la veille l’impression de l’avoir vu quelque part, mais il ne pouvait toujours pas savoir où. ー Moi, je vous ai reconnu tout de …

(フランス語警察用語)銃撃、至近距離で(2)

ー Il n’a pas été empoisonné ? ー Non. Le docteur, en le retournant, a découvert une plaie béante dans le dos, à hauteur du cœur. Le coup de feu a été tiré à bout portant. (©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.3) 「毒殺じゃなかった…

(メグレの日常)朝までぐっすり

Maigret dîna chez lui. Cette nuit-là, sa femme ne souffrit pas et il dormit d’une traite jusqu’à sept heures et demie. On lui apporta, comme toujours, une tasse de café au lit. (---) Il venait d’entrer dans la salle de bain quand la sonne…

(メグレと印象的な女性たち)豪腕実業家の無気力な妻

(---) enfin la porte livra passage à une femme en robe d’intérieur qui, avec ses yeux sans expression, son visage bouffi et blême sous des cheveux d’un noir d’encre lui fit l’effet d’une apparition.(---) Le regard de la femme, en face de l…

フランス語の慣用表現「散歩に送り出す⇒ 放り出す、ほったらかしにする」

Quand Maigret regagna son bureau, il fut tenté d’envoyer promener Fumal et son histoire. Comment protéger un homme qui circule dans tout Paris à moins de mobiliser une bonne douzaine d’inspecteurs ? (©Georges Simenon : Un échec de Maigret…

(フランス語警察用語)脅迫状は自作?

ー Je crois qu’il vaut mieux que vous sachiez que c’est lui qui les a écrites. (---) Je suis rentrée dans le bureau et je l’ai vu tracer des caractères bâton- nets sur une feuille de papier. (©Georges Simenon : Un échec de Maigret; Chap.2)…

(メグレと印象的な女性たち)豪腕実業家の美人秘書ルイーズ

A vrai dire il se demandait, en la détaillant, pourquoi, avec un corps harmo- nieux, bien fait, des traits réguliers, plutôt jolie, elle manquait de séduction. (©Georges Simenon : Un échec de Maigret; Chap.2) 本当のところ彼女をよく見ると…

フランス語の慣用表現「立ち聞きをする」

ー M. Fumal a dû venir vous voir ce matin. ー Il vous en a parlé ? ー Non. Je l’ai entendu téléphoner au ministre de l’Intérieur. ー En votre présence ? ー Je ne l’aurais pas su autrement, car je n’écoute pas aux portes. (©Georges Simenon …

メグレ警視の食卓「仔牛のブランケット」(2)

On apportait une blanquette de veau que Mme Maigret n’aurait pas faire plus crémeuse et l’instant d’après le patron venait annoncer qu’on appelait Maigret au téléphone. (---) Maigret (---) se mit à manger. Il ne prit pas de fromage, pas d…

(メグレの日常)メグレ夫人の歯科治療

Il était passé midi. Depuis une semaine, tous les deux jours, Maigret déjeunait place Dauphine, non pas à cause de son travail, mais parce que sa femme avait rendez-vous chez le dentiste à onze heures et demie. Or, il n’aimait pas manger …

(フランス語警察用語)こっそりと見張る態勢

ー En somme, vous voudriez qu’une surveillance discrète soit organisée autour de vous ? ー Cela me paraît indiqué. ー Et aussi, sans doute, que nous découvrions l’auteur des billets anonymes? ー Si possible. (©Georges Simenon :Un échec de …

(フランス語警察用語)市民が危険から守られる権利

ー Pourquoi êtes-vous venu ? ー Parce que c’est mon droit de citoyen d’être protégé. Je n’ai pas envie d’être abattu sans même savoir d’où vient le coup. (©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.1er) 「どうしてあなたはここに来たんです…

(フランス語の tu と vous)脅迫状の tu

Les textes variaient plus ou moins. «Tu n’en as plus pour longtemps.» «Fais ton testament.» «Crapule.» Et enfin, la dernière, reprenait le texte du premier message: «Tu vas crever.» ー Vous me confiez cette correspondance ? (©Georges Sime…

(フランス語警察用語)棒書きの文字、命はあとわずか

Le billet, cette fois, disait, toujours au crayon, en caractères bâtonnets : « J’aurais ta peau. » Il y en avait d’autres, que Fumal tenait à la main, tendait au fur et à mesure, les extrayant lui-même des enveloppes.(---) « Compte tes jo…

(フランス語警察用語)命を狙う、匿名の手紙

ー On en veut à ma vie.(---) Depuis une huitaine de jours, je reçois des lettres anonymes auxquelles, tout d’abord, je n’ai guère prêté attention. Les gens de mon importance doivent s’attendre à provoquer la jalousie et parfois la haine. (…

フランス語の慣用表現「ここだけの話に」

ー Il est entendu que tout ce que je vais vous dire restera entre nous. ー A moins que vous ayez commis un crime… ー Je n’aime pas les plaisanteries. Maigret, à bout, se leva et alla s’accouder à la cheminée, se contenant pour ne pas flanq…

フランス語の慣用表現「長い腕を持っている⇒ 影響力がある、手を回せる」

Il n’y avait ni curiosité, ni intérêt dans le regard du commissaire et l’autre commençait à enrager. ー Savez-vous que j’ai le bras assez long pour faire déplacer un haut fonctionnaire ? (©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.1er) …

(フランス語の tu と vous)大臣と後援者との馴れ合いの関係 tu

ー N’empêche qu’aujourd’hui Oscar m’a dit… Oscar, c’était le ministre de l’Intérieur. ー « Va voir Maigret, puisque c’est lui que tu veux voir, et il se mettra à ton entière disposition…(---) » (©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.…

(フランス語の tu と vous)昔は「君・僕」で呼んでいた

ー Moi, je savais que vous étiez devenu flic, car j’ai vu votre photo dans les journaux. Dis donc, on se tutoyait, autrefois. ー Plus maintenant, laissa tomber le commissaire en vidant sa pipe. ー Comme vous voudrez. (©Georges Simenon :Un …

フランス語の慣用表現「m で始まる五文字の伏せ字」

ー Il paraît simplement que ce Monsieur veut vous voir en personne et qu’il faut mettre tout en œuvre afin de lui donner satisfaction. Maigret se contenta de remuer les lèvres et il était facile de deviner que le mot qu’il ne prononçait pa…

(フランス語警察用語)巡査、ひと気のない空き地、切り刻まれた

Un agent l’avait vue qui hésitait à entrer dans un bar de la rue d’Amsterdam. C’était tout. On n’avait repêché aucun corps de la Seine. On n’avait retrouvé aucune femme coupée en morceaux dans un terrain vague. (©Georges Simenon :Un échec…

フランス語の慣用表現「帆に風を受けて⇒ 千鳥足で歩いて」

Le gardien de nuit de l’hôtel avait déposé, lui aussi. ー Je l’ai vue redescendre sans bruit. Elle avait du vent dans les voiles et elle m’a fait des agaceries. (©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.1er) ホテルの夜勤の守衛も同様の…

フランス語の慣用表現「2つのワインの間にいる⇒ ほろ酔いの状態」

(---) l’épicier qui lui avait vendu ces bouteilles s’était présenté Quai des Orfèvres.(---) ー Elle était entre deux vins… Si l’on peut parler de vin… D’après ce qu’elle m’a acheté, elle buvait surtout du gin... (©Georges Simenon :Un échec…

フランス語の慣用表現「鳴り物入りで」

Muriel Britt, elle, avait disparu en fanfare, car elle était arrivée à Paris avec cinquante-deux personnes, un plein wagon, un des troupeaux que les entre- preneurs de voyages rassemblent en Angleterre, aux Etats-Unis, au Canada ou ailleu…

(フランス語警察用語)毒薬は女性の仕業

» Je suis persuadé qu’il ne s’agit ni d’arsenic, ni d’aucun des poisons violents qu’on emploie d’habitude. » Que je vous dise en passant, madame Serre, que les empoisonnements sont, neuf fois sur dix, œuvre de femmes. (©Georges Simenon :Ma…

(フランス語警察用語)検事、容疑者、切り抜ける

ー Dès que le procureur arrivera au Palais, votre fils sera inculpé. Je puis déjà vous dire qu’il n’a aucune chance de s’en tirer. ー Vous insinuez qu’il… ー Il payera de sa tête. (©Georges Simenon :Maigret et la Grande Perche; Chap.8) 「…

(フランス語警察用語)状況証拠、推定有罪

» Cela constitue un certain nombre de présomptions, n’est-ce pas ? » Lorsque nous aurons retrouvé le cadavre et les bagages, ma tâche sera terminée. (©Georges Simenon :Maigret et la Grande Perche; Chap.8) 「それはいくつかの状況証拠で成り立…