Un agent l’avait vue qui hésitait à entrer dans un bar de la rue d’Amsterdam.
C’était tout. On n’avait repêché aucun corps de la Seine. On n’avait retrouvé aucune femme coupée en morceaux dans un terrain vague.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.1er)
(#76『メグレの失態』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*Un agent(アンナジャン)n.m. 巡査、警官、代理人、エージェント、係官
正式には un agent de police
qui hésitait à entrer < hésiter(キエジテ・タアントレ)入るのをためらっていた(半過去形)
*dans un bar de la rue d’Amsterdam(ダンザンバードゥ・ラリュ・ダムステルダム)アムステルダム通りのバーに
アムステルダム通りはサン=ラザール駅の東側にある往来の多い通り。
Crédit photo : Vue d’un bar-brasserie
de la rue d’Amsterdam, Paris 9e
@Google street-view
*C’était tout(セテトゥ)それがすべてだった(半過去形)
C’est tout(セトゥ)これだけです(常用語)
On n’avait repêché < repêcher(オンナヴェ・ルペシェ)水から引き揚げなかった(大過去形)
*aucun corps(オーキャンコー) 死体も全く(〜でない)
corps n.m. 身体、肉体、特に警察用語として死体
On n’avait retrouvé < retrouver(オンナヴェ・ルトゥルヴェ)見つからなかった(大過去形)
aucune femme coupée en morceaux(オーキュヌファム・クペアンモルソー) 切り刻まれた女性は全くいない
dans un terrain vague(ダンザン・テランヴァーグ)空き地で(特にあまり人が出入りしない場所)