フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2021-07-01から1ヶ月間の記事一覧

(フランス語警察用語)強制執行、体当たり、脈を計る

ー Nous avons frappé. Comme on ne répondait pas, j’ai fait les injonctions d’usage. Chabiron a donné deux ou trois coups d’épaule dans le battant. Nous l’avons trouvé comme il est, où il est. J’ai tâté son pouls. Il ne bat plus. J’ai placé…

フランス語の慣用表現「新たな日のもとで⇒ 異なる様相で」

ー Elle nous montre en tout cas le docteur Vernoux sous un jour nouveau. Ce matin, de bonne heure, j’ai interrogé les voisines qui m’ont confirmé qu’à presque chacune de ses visites, des scènes violentes éclataient dans le logement, à tel …

(フランス語警察用語)供述書

ー Elle a passé la nuit au violon ? ー Je l’ai relâchée ce matin. Cela lui a fait du bien. ー Elle a signé sa déposition ? ー Je ne l’aurais pas laissée partir sans ça. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.6) 「彼女は留置所で一晩過ごし…

フランス語の慣用表現「鯉のように押し黙る」

ー Pendant plus d’une demi-heure, elle est restée muette comme une carpe, à me regarder d’un air méprisant. C’est alors que j’ai décidé de l'emmener au poste. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.6) 「30分以上も彼女は軽蔑するような様…

フランス語の慣用表現「目が黒いバターに⇒ 殴られて目にあざが」

ー Je lui ai annoncé que cela pourrait lui coûter cher de jouer ce jeu-là. (---) J’ai remarqué son œil au beurre noir. Je lui ai demandé qui lui avait fait ça. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.6) 「こんなマネをしても高くつくだけだ…

(フランス語警察用語)怖くなる

Le commissaire comprit et eut peur, tout à coup. Il eut, dans la poitrine une sensation désagréable et sa pipe se mit à avoir mauvais goût. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.6) 警視はわかった。そして急に怖くなった。胸のあたりが気持…

(フランス語警察用語)通報者は疑われない

ー Mais si nous admettons que c’est le docteur qui a tué, il était indispensable qu’il se débarrasse d’un objet aussi compromettant avant de… ー Pourquoi avertir les autorités ? ー Parce que cela le mettait hors du coup. Il a pensé que per…

(フランス語警察用語)好奇心、ありそうなこと

ー Ce matin, j’ai eu la curiosité d’y aller voir. Et, parmi le fumier qui couvre le sol, je n’ai pas tardé à trouver cet objet-là. Selon toutes probabilités, l’assassin, entendant des pas, l’a lancé par-dessus le mur. (©Georges Simenon : M…

(メグレの特性)人は何らかの幸せを見つけようとするものだ

ー Que voulez-vous dire ? ー Rien. Ou, si vous préférez, qu’il n’existe pas de gens absolument malheureux. Chacun se raccroche à quelque chose, se crée une sorte de bonheur. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.5) 「何が言いたいんです…

(フランス語警察用語)冷えきった家族

ー Ma famille sera là dans un instant. Je ne comprends pas pourquoi tout le monde n’est pas descendu. (---) Quelque chose n’allait pas. Il en voulait à sa famille de ne pas être là. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.5) 「うちの者は…

フランス語の慣用表現「それを望む⇒ 嫌に思う」

ー Tu m’en veux ? ー De quoi ? ー Des bêtises que je t’ai dites. ー Tu m’as dit des choses fort sensées. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.4) 「嫌だと思ってるかい?」 「何が?」 「君に馬鹿げたことを言ってるからさ。」 「君はごくまと…

(メグレ季節描写)激しい雷鳴と雹

Vers cinq heures de l’après-midi, le ciel était devenu d’un noir de Crucifixion et il avait fallu allumer les lampes partout dans la ville. Deux coups de tonnerre avaient éclaté, brefs, déchirants, et enfin les nuages s’étaient vidés, non …

(メグレと印象的な女性たち)不美人のルイーズ

Louise Sabati n’était pas belle. En robe noire et tablier blanc, elle devait avoir cet air fatigué qu’on voit à la plupart des femmes de chambre dans les hôtels de province. (---) Elle devait avoir à peine plus de vingt ans et son corps, s…

(有名なメグレ警視)あなたが誰なのかを知ってる

Certains lui adressaient un salut timide comme pour lui dire : ー Nous savons qui vous êtes. Vous avez la réputation de mener à bien les enquêtes les plus difficiles. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.4) 何人かは彼にこう言いたそうに…

(有名なメグレ警視)メグレに対する劣等感

ー En province, nous souffrons presque tous d’un complexe d’infériorité, surtout vis-à-vis de ceux qui viennent de Paris. À plus forte raison quand il s’agit d’un homme comme toi ! (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.4) 「田舎ではほと…

(メグレの特性)甘いものは苦手(プロフィトロル)

Au dessert, Rose apporta un énorme plat de profiteroles (---) Il n’aimait guère les profiteroles et il en mit une sur son assiette. ー Allons ! Servez-vous. N’ayez pas honte !... La voyant déçue, il en prit trois. (©Georges Simenon : Maigr…

メグレ警視の食卓「羊肩肉のファルシ」

Pendant tout le déjeuner, dont le plat de résistance était une épaule de mouton farcie comme Maigret ne se souvenait pas d’en avoir mangé, Julien Chabot eut l’air d’un homme en proie à une mauvaise conscience. (©Georges Simenon : Maigret a…

(フランス語警察用語)牢獄、処刑台

ー Vous êtes assez sûr de ce que vous avez entendu hier au soir pour ne pas hésiter à envoyer quelqu’un au bagne ou à l’échafaud ? (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.3) 「あんたは昨日の夜聞いたことが本当に確かだと言うんだね? 誰かを…

(フランス語警察用語)ヴァイオリンでの夜、タバコ屋行き

ー J’ai été arrêté une bonne douzaine de fois, lors de manifestations politiques, mais on m’a toujours relâché après une nuit au violon et naturellement un passage à tabac. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.3) 「私はデモのときに十二…

フランス語の慣用表現「中に入れる⇒ はめる⇒ 間違わせる」

ー Laissez-moi finir, voulez-vous, au lieu d’essayer de me mettre dedans ? Jusqu’au moment où il y a eu des piétinements, je n’avais aucune raison de prêter attention à ce qui se passait dans la rue. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Cha…

フランス語の慣用表現「立っていられない⇒ 筋が通らない」

ー Cela vous gêne que quelqu’un de votre monde soit mis en cause. Mais votre question ne tient pas debout. Je n’entends pas nécessairement quelqu’un qui passe sur le trottoir, (---). (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.3) 「仲間内の誰…

(フランス語警察用語)左翼の活動家、警察の規制

Maigret, qui l'observait avec intérêt, aurait parié qu’il s’occupait de politique, appartenait à un parti de gauche, était probablement ce qu’on appelle un militant. C’était l’homme à défiler dans les cortèges, à prendre la parole dans les…

フランス語の慣用表現「すべてのフランス人に許された自由」

ー Vous vous couchez toujours d’aussi bonne heure ? ー Nous nous levons à cinq heures et demie du matin. ー Pourquoi ? ー Parce que nous profitons de la liberté accordée à tous les Français de se lever à l’heure qui leur plaît. (©Georges S…

(フランス語の tu と vous)刑事の口調

ー Assieds-toi, Calus. Chabiron était un de ces policiers qui tutoient invariablement coupables et témoins avec la conviction que cela les impressionne. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.3) 「カリュ、座れよ。」 シャビロンは容疑者や…

フランス語の慣用表現「目の中で見る⇒ まっすぐ見る」

C’était possible, au fond, qu’il fût un timide. Il ne regardait pas les gens dans les yeux. À l’abri des gros verres de ses lunettes, il se contentait de petits coups d’œil furtifs, puis fixait un petit point quelconque de l’espace. (©Geor…

(フランス語警察用語)身を屈める、担当する

C’était la photo prise au moment où il se penchait sur le corps de Gobillard. Un double titre annonçait sur trois colonnes : « Le Commissaire Maigret s’occupe des Crimes de Fontenay. » « Un marchand de peaux de lapins est la troisième vict…

フランス語の慣用表現「外観を支払わない⇒ 見栄えがしない」

ー Je serai au Palais de Justice. Tu sais où c’est ? ー Rue Rabelais, non ? ー Un peu plus haut que chez Vernoux. Tu verras d’abord les grilles de la prison, puis un bâtiment qui ne paie pas de mine. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Cha…

(フランス語警察用語)木の鉄砲、罰金

ー Nous te donnons sans doute l’impression de lutter avec des fusils de bois. Mais nous ne disposons pas d’une organisation comme celle à laquelle tu es habitué à Paris. (---) La police locale est plus habituée à de menues contraventions q…

(メグレの日常)あと3年で退職

ー J'aurais autant aimé, à trois ans de la retraite, ne pas avoir une affaire comme celle-là sur le dos. (---) Tu as des plans ? ー J’ai même déjà acheté une petite maison à la campagne, sur les bords de la Loire. (©Georges Simenon : Maigr…

 フランス語の慣用表現「ちょうどいいところに」

ー Ils vous ont fait venir ? ー Je suis ici par hasard. ー Cela s’appelle tomber à pic, hein ? Lui aussi ricanait. (©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.2) 「来ていただいたんですか?」 「たまたまここにいるだけだよ。」 「それが、ちょうど…