ー Ce matin, j’ai eu la curiosité d’y aller voir. Et, parmi le fumier qui couvre le sol, je n’ai pas tardé à trouver cet objet-là. Selon toutes probabilités, l’assassin, entendant des pas, l’a lancé par-dessus le mur.
(©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.6)
「今朝、私はふとそこに行ってみようと思ったんです。ほどなくして地面を覆う堆肥の中からその凶器が見つかりました。考えられるのは犯人が足音に気づいて、壁越しにそれを投げ入れたんです。」
(#60『メグレの途中下車』第6章)原題「メグレは恐怖の念を抱く」
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*日曜日でも判事は仕事場に出た。そして凶器が現場近くの厩舎で見つかったことをメグレに電話してきた。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm #24 “Maigret a peur” avec Bruno Crémer
1996.11 © Dune / France2
Ce matin(スマタン)今朝
*j’ai eu la curiosité de < avoir, avoir(ジェウ・ラキュリオジテ・ドゥ)私はふと~してみようと思った(複合過去形)
avoir la curiosité de ~ ふと~してみようと思う
curiosité n.f. 好奇心、珍しいもの
y aller voir(イアレヴォワー)そこに見に行く
Et, parmi le fumier(エ・パルミ・ルフュミエ)そして堆肥の中に
qui couvre le sol < couvrir(キクヴル・ルソル)地面を覆った
*je n’ai pas tardé à < avoir, tarder(ジュネパ・タルデア)私はほどなく~した(複合過去形)
ne pas tarder à ~ ほどなく~する
trouver cet objet-là(トルヴェ・セットブジェラ)この物を見つける
Selon toutes probabilités(スロン・トゥトプロバビリテ)あらゆる蓋然性を考えれば⇒ おそらく、考えられるのは
l’assassin, entendant des pas < entendre(ラササン・アンタンダンデパ)殺人犯は足音を聞いて(現在分詞)
l’a lancé par-dessus le mur < avoir, lancer(ラランセ・パードゥシュ・ルミュー)それを壁越しに投げ入れた(複合過去形)