フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

メグレの特性

(メグレの特性)退職まで3年

ー J’ai cinquante-deux ans… Le médecin le savait, puisqu’il soignait le commissaire et qu’il avait dû établir sa fiche. ー Dans trois ans, la retraite. Dans la police, à cinquante-cinq ans, on nous envoie pêcher à la ligne… (Georges Simeno…

(メグレの特性)メグレ式捜査法

ー Qu’appelez-vous ma méthode ? ー Vous le savez mieux que moi. D’habitude, vous vous mêlez à la vie des gens ; vous vous occupez davantage de leur mentalité et même de ce qui leur est arrivé vingt ans auparavant, que d’indices matériels. …

(メグレの特性)前は警視だったが今はそうじゃない

ー Tu n’es pourtant pas de la police ? ー Tu ne te trompes pas tout à fait, car j’ai été longtemps commissaire à la Police Judiciaire.(---) N’aie pas peur ! Je n’y suis plus ! Je suis retiré à la campagne et, si je suis à Paris aujourd’hui…

(メグレの特性)人生で最もみじめな日

Maigret haussa les épaules, enfonça ses mains dans les poches et s’éloigna sans répondre. Il venait de passer une des plus sales journées de sa vie. Des heures durant, dans son coin, il s’était sentit vieux et mou, sans ressort, sans idée.…

(メグレの特性)考え事をしながら通りをうろつくメグレ

Maigret allait rôder avenue George V, maussade, tirant de petis coups sur sa pipe, jetant des coups d’œil à gauche et à droite, s’asseyant ici ou là et se relevant presque tout de suite comme s’il ne savait que faire de son grand corps. (©…

(メグレの特性)捜査のやり直し

ー Après, je veux tout recommencer, comme si je ne savais rien, comme si je ne connaissais pas ces gens-là… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 「あとはすべてやり直したいんだ。何も知らなかったように、この人たちのことも知らなかった…

(メグレの特性)飛行機の揺れをまだ感じる

Le même phénomène se produisait qu’après une traversée en bateau : il avait encore le mouvement de l’avion dans le corps et des images se bousculaient dans sa tête. Tout cela avait été vite. Trop de gens, trop de choses coup sur coup. (©Ge…

(メグレの特性)捜査初期のもどかしさ

Maigret était un peu découragé, comme cela lui arrivait souvent au début d’une enquête. Il y a toujours un moment où les personnages paraissent irréels et où leurs faits et gestes ont quelque chose d’incohérent. (©Georges Simenon : Maigret…

(メグレの特性)メグレの苦手な英語

C’était encore un détail qui accroissait l’agacement de Maigret. Il comprenait l’anglais, non sans effort, mais était loin de le parler couramment. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.2) それはメグレのいらだちを増大させるもう一つの些…

(メグレの特性)最初は医師を目指していた

ー Vous n’avez jamais été tenté de faire de la médecine ? Il répondait, presque rougissant, que cela avait été sa première vocation et que la mort de son père l’avait contraint à abandonner ses études. (©Georges Simenon : Maigret tend un p…

(メグレの特性)メグレの引っ越し

ー J’avais oublié mon déménagement. Les meubles sont partis hier en tapissière. Or, ma femme doit être à la campagne pour les recevoir. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.6) 「自分の引っ越しを忘れていました。昨日車で家具を運び出したん…

(メグレの特性)メグレの早期退職

Nous apprenons que le commissaire divisionnaire Maigret, de la Police judiciaire, bien qu’encore loin de la limite d’âge, a demandé et obtenu sa mise à la retraite. Il quittera son poste la semaine prochaine et sera vraisemblablement rempl…

(メグレの特性)釣りは取っときな

Au moment où Albert franchissait la porte, il le rappela : ー J’oubliais les trois pernods. ー C’est sur le compte de la maison. ー Jamais de la vie ! Il lui tendit des billets et, comme il l’aurait fait dans le bar de la rue de l’Étoile, …

(メグレの特性)メグレの英語力

La conversation, comme toujours avec Clark, eut lieu moitié dans le mauvais anglais de Maigret, moitié dans le mauvais français de l’Américain, chacun s’efforçant avec application de parler le langage de l’autre. (©Georges Simenon : Maigre…

(メグレの特性)~の皮の中に自分の身を置く⇒その人の身になり切る

Techniquement, il n’avait commis aucune faute, et aucun cours de police n’apprend à se mettre dans la peau d’une jeune fille, élevée à Nice, par une mère à moitié folle. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.9) 技術的には彼は…

(メグレの特性)真実を見つけ出すこと

Il s’approcha soudain du Polonais. ー Je vous demande pardon, vieux, grommela-t-il comme s’il parlait à un ancien camarade. J’étais chargé de découvrir la vérité, n’est-ce pas ? (©Georges Simenon : L’Homme dans la rue) 彼は急にポーランド人…

(メグレの特性)普通の事件より10倍疲れる

Maigret était plus fatigué que par dix enquêtes normales. Il ressentait une véritable courbature, à la fois morale et physique. (©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.5) メグレは普通の事件よりも10倍疲れていた。彼は心身ともに本…

(メグレの特性)幼時の思い出を汚される

Mais il était furieux qu’on vint salir ses souvenirs d’enfance ! La comtesse surtout, qu’il avait toujours vue noble et belle comme un personnage de livre d’images… (©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.3) しかし彼は幼時の思い出…

(メグレの特性)メグレの出身地サン=フィアクル

Il était né à Saint-Fiacre, où son père avait été pendant trente ans régisseur du château ! La dernière fois qu’il s’y était rendu, c’était justement à la mort de son père, qu’on avait enterré dans le petit cimetière, derrière l’église. (©…

(メグレの特性)ベッドの上から調べ物をする

Il y a une véritable griserie d’avoir échappé à la mort, d’être convalescent, d’être dorloté, surtout, dans une atmosphère irréelle. (---) D’étudier un pays, une ville, de son lit, de sa fenêtre. (©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Cha…

(メグレの特性)生き物に対する優しさ

Lucas était surpris de voir le commissaire, avant toute chose, remplacer l’eau dans les cages et remplir les mangeoires de petites graines d’un jaune brillant. (©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.3) リュカは警視が何に…

(メグレの特性)二日酔いのメグレ

Il ne se souvenait pas avoir eu un tel mal de tête en s’éveillant, ce qui signifiait qu’il avait beaucoup bu. Cela lui était rarement arrivé de rentrer ivre et, ce qui le vexait le plus, c’est qu’il n’avait pas eu conscience de boire. (©Ge…

(メグレの特性)人物を理解すること

Ce qui importait, c’était de comprendre. Or, non seulement il ne comprenait pas encore, mais il pataugeait davantage à mesure qu’il connaissait mieux les personnages. (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.7) 大事なのは理…

(メグレの特性)運命の修繕人(2)

Curieusement, d’ailleurs, dans sa carrière de policier, il lui était arrivé assez souvent de remettre à leur vraie place des gens que les hasards de la vie avaient aiguillés dans une mauvaise direction. (©Georges Simenon : Maigret et le co…

(メグレの特性)運命の修繕人

Il ne l’avait dit à personne, n’avait jamais prononcé les deux mots à voix haute, fût-ce pour lui-même : il aurait voulu être un « raccommodeur de destinées. » (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.3) 彼はそれを誰にも言っ…

(メグレの特性)理想の職業

Lorsqu’il était jeune et qu’il rêvait de l’avenir, n’avait-il pas imaginé une profession idéale qui, malheureusement, n’existe pas dans la vie réelle ? (©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.3) 彼が若かった時、そして将来を…

 (メグレの特性)母親の青いエプロン

La patronne (---) portait un tablier du même bleu qu’autrefois la mère de Maigret, un bleu qui restait plus sombre sur les bords et devait plus pâle vers le milieu où on avait frotté davantage au lavage. (©Georges Simenon : Maigret et le v…

(メグレの特性)殺した奴らを恨む

La mort de Cuendet le rendait mélancolique et chagrin. Il en voulait personnellement à ses assassins, comme si le Vaudois eût été un ami, un camarade, en tout cas une vieille relation. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Ch…

(メグレの特性)言葉を探す

Il cherchait le mot. Amitié était trop fort. Attirance n’aurait pas eu de sens pour elle. ー J’avais beaucoup d’estime pour votre fils… Le mot n’était pas exact non plus, (---) (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.3) 彼…

(メグレの特性)その家の独特な匂いを好む

Maigret aimait l’odeur du logement, faite de maintes odeurs différentes. Il avait toujours eu un faible pour les habitations qui ont une odeur caractéristique et il hésitait à allumer sa pipe qu’il avait bourrée machinalement. (©Georges Si…