La conversation, comme toujours avec Clark, eut lieu moitié dans le mauvais anglais de Maigret, moitié dans le mauvais français de l’Américain, chacun s’efforçant avec application de parler le langage de l’autre.
(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.9)
クラーク警部との会話はいつものように、どちらも熱心に互いの言語を話そうと努めながら、半分はメグレのひどい英語と、半分はアメリカ人のひどいフランス語で行われた。
(#72『メグレと若い女の死』第9章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは米国のFBI に電話をつなぎ、旧知のクラーク警部にルイーズの父親と思われる詐欺師についての情報を聞き出す。
La conversation(ラコンヴェルサシォン)会話
comme toujours avec(コムトゥジュー・アヴェク)~とのいつもの通りの
eut lieu < avoir(ウリュー)行われた(単純過去形)
moitié dans le mauvais anglais(モワチエ・ダンルモーヴェザングレ) 半分はひどい英語で
moitié dans le mauvais français de l’Américain(モワチエ・ダンルモーヴェフランセ・ドゥラメリケン)半分はアメリカ人のひどいフランス語で
chacun s’efforçant avec application < s’efforcer(シャカン・セフォルサン・アヴェク・アプリカシォン)それぞれが一心に~しようと努めながら(現在分詞)
*travailler avec application 熱心に仕事する
de parler le langage de l’autre(ドゥパルレ・ルランガージュ・ドゥロートル)相手の国の言葉を話すこと.