フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「くちばしと爪で⇒ あらゆる手立てで」

ー Elle se défendra jusqu’au bout, avec bec et ongles, et trouvera le moyen de s’offrir les meilleurs avocats. 

(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.9) 

 

「彼女はあらゆる手段をもってぎりぎりまで自分を守るだろう。そしてどうにかして最高の弁護士をつけるだろうよ。」

(#59『メグレと老婦人』第9章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Elle se défendra < se défendre(エルスデファンドラ)彼女は自分の身を守るだろう(単純未来形)

 

jusqu’au bout(ジュスコブー)ぎりぎりまで、極限まで 

 

*avec bec et ongles(アヴェク・ベッケトングル)直訳で「くちばし(嘴)と爪で」⇒ あらゆる手立てで、何とかして

avoir bec et ongles しかるべき攻撃と防御の手段を持っている

f:id:maigretparis:20211213092659j:plain

Crédit photo : Bec - @vikidia, l'encyclopédie des 8-13 ans 

https://fr.vikidia.org/wiki/Bec

 

et trouvera le moyen de < trouver(エ・トルヴラ・ルモワヤンドゥ)そして~の方法を見つけるだろう(単純未来形)

 

s’offrir les meilleurs avocats(ソフリール・レメイユーザヴォカ)最高の弁護士を自分にあてがう

 

*参考サイト:「いるすか」メグレ~運命の修繕人

https://irusuka.sakura.ne.jp//maigret/maigret05.html#vielle-dame