Il fallait faire connaissance aussi rapidement que possible, poser des questions, croire ou ne pas croire aux réponses, éviter d’adopter trop vite une opinion.
(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.6)
できるだけ早く関係者と知り合いになり、質問を投げかけ、その答えを信用するかしないか、そして性急な結論を出さないことが必要だった。
(#59『メグレと老婦人』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “ Maigret et la dame d’Etretat” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
*Il fallait faire connaissance < falloir(イルファレ・フェールコネサンス)(その人たちと)知り合いにならなければならなかった(半過去形)il は非人称
faire connaissance avec qn. ~と知り合いになる、親しくなる
aussi rapidement que possible(オッシラピドマン・クポッシブル)できるだけ素早く
poser des questions(ポゼデケスチォン)質問をする(原形)
croire ou ne pas croire aux réponses(クロワール・ウヌパクロワール・オーレポンス)返答を信用するかしないか(原形)
éviter d’adopter trop vite une opinion(エヴィテ・ダドプテ・トロヴィト・ユノピニォン)早過ぎる見解を採用するのを避ける(原形)