フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「私は愚かにも~をしてしまった」

ー La première fois qu’elle a eu une locataire, elle m’a fait croire que c’était une parente de province, mais j’ai vite deviné la vérité, (---)  C’est alors qu’elle m’a offert de me donner un quart du loyer qu’elle recevait et j’ai été assez bête pour accepter.

(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.3) 

 

「彼女が最初に間借人を置いたときは、私に田舎の親戚だと思い込ませたんです。でも私はすぐに見抜きました。(---) そこで彼女は私に受け取った家賃の4分の1を渡すからと持ちかけてきました。私は愚かにもそれを受け入れたんです。」

(#72『メグレと若い女の死』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは教えられた住所に行って、まず女管理人(コンシエルジュ)に話をきいた。被害者は又貸しされた部屋に住んでいたことがわかる。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et la jeune morte” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1973; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

La première fois que(ラプルミエールフォワ・ク)~の最初は

 

elle a eu une locataire < avoir, avoir(エラウ・ユヌロカテール)彼女が間借人を決めた(複合過去形)

 

elle m’a fait croire que < avoir, faire(エルマフェクロワール・ク)彼女は私に~だと思い込ませた(複合過去形)

 

c’était une parente de province < être(セテ・ユヌパラント・ドゥプロヴァンス)それは田舎の親戚だった(半過去形)

 

mais j’ai vite deviné la vérité < avoir, deviner(メ・ジェヴィト・ドゥヴィネ・ラヴェリテ)しかし私はすぐに真相を見抜いた(複合過去形)

 

C’est alors que < être(セタローク)~はその時である(現在形)

 

elle m’a offert de < avoir, offrir(エルマオフェー・ドゥ)彼女は私に~を持ちかけた(複合過去形)

 

me donner un quart du loyer(ムドネ・アンキャーデュロワィエ)私に家賃の4分の1を与えること(不定形)

 

qu’elle recevait < recevoir(ケルルスヴェ)彼女が受け取っていた(半過去形)

 

et j’ai été assez bête < avoir, être(エ・ジェエテ・アッセベト)そして私は十分に愚か者だった(複合過去形)

 

pour accepter(プーアクセプテ)受け入れるという