ー Un moment est venu où elle a préféré s’enfuir et où elle s’est retrouvée seule dans Paris, sans ses bagages, sans son sac et sans son argent…
ー C’est alors que l’idée lui est venue de vous téléphoner ? … Évidemment, elle connaissait votre nom par les journaux…
(Georges Simenon : Maigret se défend; Chap.1er)
「頃合いを見て、彼女は逃げ出す方がいいと思い、パリの街中に独りになったことに気づいた。荷物もハンドバッグもお金もなかった。」
「それであんたに電話することを思いついたんだね? もちろんあんたの名前は新聞で知っていたわけだ。」
(#90『メグレたてつく』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*彼女の幼馴染の住まいがいかがわしい所だったので、彼女はそこから何も持たずに逃げ出したという。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm #8 “Maigret se défend" avec Bruno Crémer
1993.05 © Dune / France2
Un moment est venu où < être, venir(アンモマン・エヴニュ・ウ)頃合いを見計らって(複合過去形)←~する瞬間が来た
elle a préféré s’enfuir < avoir, préférer(エラプレフェレ・サンフュイー)彼女は逃げ出すほうがいいと思った(複合過去形)
et où elle s’est retrouvée seule < se retrouver(エウ・エルセルトルヴェ・スール)そして彼女は自分が独りになったことに気づいた(複合過去形)
dans Paris(ダンパリ)パリの街中で
sans ses bagages(サンセバガージュ)荷物なしで
sans son sac(サンソンサク)ハンドバックなしで
et sans son argent(エサンソンナルジャン)そしてお金も持たずに
C’est alors que < être(セタローク)そのときである(現在形)
l’idée lui est venue < être, venir(リデ・リュイエヴニュ)ある考えが彼女に思い浮かんだ(複合過去形)
de vous téléphoner(ドゥヴテレフォネ)あなたに電話するという(不定形)
Évidemment(エヴィドゥマン)明らかに
elle connaissait votre nom < connaître(エルコネッセ・ヴォートルノム)彼女はあなたの名前を知っていた(半過去形)
par les journaux(パーレジュルノー)新聞を通して